SENTENÇAS DE PUBLÍLIO SIRO
Home Introdução
A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V
T
Taciturnitas stulto homini pro
sapientia est.
For a fool it is wisdom to hold his tongue.
Le
silence tient lieu de sagesse au sot.
O silêncio para o tolo vale como sabedoria. / Tolo calado como sábio é contado.
Tam de se iudex
iudicat quam de reo.
A judge passes judgement on himself as much as
on the accused.
Le juge
se juge lui-même non moins que l'accusé.
O juiz, ao julgar o réu, julga também a si mesmo.
Tam deest avaro quod
habet, quam quod non habet.
The miser lacks what he has as much as what he
hasn't.
Il
manque à l'avare ce qu'il a aussi bien que ce qu'il n'a pas.
Ao avarento tanto lhe falta o que tem como o que não tem.
Tarde sed graviter
sapiens mens irascitur.
[Tarde, sed gravius, sapiens post irascitur.]
A wise mind grows angry slowly but seriouly.
[Lente à éclater, la colère du sage n'est
ensuite que plus violente.]
O sábio demora a zangar-se, mas
zanga-se com violência.
Temptando cuncta
caeci quoque tuto ambulant.
By testing everything even the blind walk
safely.
En tâtant de tous côtés, les aveugles
eux-mêmes marchent en sûreté.
Tateando tudo, até os cegos avançam com segurança.
Thesaurum in
sepulcro ponit, qui senem heredem facit.
He stows treasure in the tomb who makes an old
man his heir.
C'est déposer un trésor dans un tombeau que
d'instituer un vieillard son héritier.
Quem faz de um velho seu herdeiro coloca um tesouro num túmulo.
Tuti sunt omnes, unus ubi defenditur.
All are safe when one is defended.
Tout le monde se sent en sûreté, dès qu'un
seul est défendu.
Todos se sentem seguros quando cada um é defendido.
|
Comentários?
Sugestões? |