SENTENÇAS DE PUBLÍLIO SIRO
Home Introdução
A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V
N
Naturam abscondit,
cum improbus recte facit.
When a rascal does right, he is concealing his
character.
L'homme
malhonnête dissimule son naturel, quand il agit bien.
Quando age honestamente, o desonesto esconde sua
natureza.
Nec mortem effugere
quisquam nec amorem potest.
There's no one can escape either death or love.
Personne ne peut échapper ni à la mort, ni à l'amour.
Ninguém pode
escapar nem da morte, nem do amor.
Nec vita nec fortuna
hominibus perpes est.
[Nec vita nec fortuna propria est hominibus.]
Neither life nor luck is lasting for man.
Ni la vie, ni le bonheur ne nous sont donnés pour
toujours.
Nem a vida nem a fortuna são dadas aos
homens para sempre.
[Nem a vida nem a sorte pertencem aos homens].
Necesse est minima maximorum esse initia.
Very big things must have very small beginnings.
Il est
nécessaire que les plus grandes choses aient de très petits commencements.
Os começos das coisas grandes têm de
ser pequenos.
Necessitas ab homine
quae vult impetrat.
Necessity wins what she wants from man.
La nécessité
obtient de l'homme tout ce qu'elle veut.
A necessidade obtem do homem tudo que
quer.
Necessitas dat
legem, non ipsa accipit.
Necessity prescribes law: she does not bow to
it herself.
La nécessité donne la loi et ne la reçoit pas.
A necessidade faz a lei, não a recebe.
Necessitas egentem mendacem facit.
Necessity makes beggars liars.
Le besoin red l'indigent menteur.
A necessidade faz do
necessitado um mentiroso.
Necessitas quam
pertinax regnum tenet!
How firm the hold of Necessity upon her throne!
Comme la
nécessité s'obstine à maintenir sa tyrannie!
Como
a necessidade teima em manter o seu domínio!
Necessitas quod
celat, frustra quaeritur.
What necessity hides is sought for in vain.
Ce que le destin tient caché, c'est en vain qu'on
cherche à le connaître.
Procura-se inutilmente o que a necessidade esconde.
Necessitas quod poscit, nisi des, eripit.
Necessity snatches what she asks, unless you give it.
Si l'on ne donne pas à la nécessité ce qu'elle
demande, elle l'arrache.
Se não se dá o que a necessidade pede, ela mesma toma.
Necessitatem ferre, non
flere, addecet.
'Tis fitting to bear and not bemoan necessity.
Il convient
de supporter la nécessité et non pas de pleurer.
Convém suportar a necessidade, não
lamentar.
Necessitati
quodlibet telum utile est.
Necessity finds any weapon serviceable.
Toute arme
est bonne à la nécessité.
Para a necessidade, toda arma é boa.
Necessitati sapiens
nihil unquam negat.
A wise man never refuses anything to necessity.
Le sage ne
refuse jamais rien à la nécessité.
O sábio jamais recusa coisa alguma à
necessidade.
Negandi causa avaro
nunquam deficit.
The miser never lacks a reason for saying
"no".
Les
prétextes pour refuser ne font jamais défaut à l'avare.
Ao avarento nunca falta pretexto para
recusar.
Negat sibi ipse qui
quod difficile est petit.
He who begs for what is difficult says
"no" to himself.
Qui demande
une chose difficile se la refuse lui-même.
Quem pede coisa difícil, nega-a a si
mesmo.
Nemo immature
moritur, qui moritur miser.
None dies untimely who dies in misery.
On ne meurt
jamais prématurément, quand on meurt malheureux.
Quem morre infeliz não morre
prematuramente.
Nemo timendo ad summum pervenit locum.
Fear never brought one to the top.
La timidité
n'a jamais mené au premier rang.
Com medo ninguém chega a posição
elevada.
Nescias quid optes
aut quid fugias: ita ludit dies.
You never can tell what to wish for or what to
avoir: such is the day's jest.
On ne sait que désirer, ni que fuir: tant l'avenir
nous abuse.
Não se sabe o que desejar ou o que evitar: o futuro brinca assim.
Nescio quid agitat, cum bonum imitatur malus.
When the rogue copies good folk, he has something in
mind.
Le méchant a
quelque mauvaise intention, quand il imite l'homme de bien.
O mau, quando imita o bom, está
planejando algo.
Ni gradus servetur,
nulli tutus est summus locus.
Unless one's step be guarded, the summit is
safe for none.
Si l'accès
n'en est pas bien surveillé, la plus haute place n'est sûre pour personne.
Se o degrau não está guardado, o lugar
supremo não é seguro para ninguém.
Ni qui scit facere,
insidias nescit metuere.
Every fails to fear an ambush except him who
can set one.
On ne sait se méfier des pièges que si l'on sait les
tendre.
Só não teme emboscadas quem sabe armá-las.
Nihil agere semper infelici
est optimum.
For the unlucky it's always best to do nothing.
Pour un
homme toujours malheureux ne rien faire est ce qu'il peut faire de mieux.
Para o infeliz, nada fazer é sempre o
melhor.
Nihil aliud scit
necessitas, quam vincere.
Necessity knows naught else but victory.
La nécessité
ne sait que vaincre.
A necessidade só sabe vencer.
Nihil est miserius,
quam ubi pudet quod feceris.
There's nothing more wretched than being
ashamed of what you've done.
Rien n'est
plus triste que de rougir de ce qu'on a fait.
Nada é mais triste do que
envergonhar-se do que se fez.
Nihil magis amat
cupiditas, quam quod non licet.
Greed likes nothing better than what is not
allowed.
Il n'y a
rien que la passion aime plus que ce qui est défendu.
Não há nada que a cobiça goste mais do
que o proibido.
Nihil non acerbum
prius quam maturum fuit.
Everything ripe was once sour.
Il n'y a pas
de fruit qui n'ait été âpre avant d'être mûr.
Não há fruta que não tenha sido azeda
antes dfe amadurar.
Nihil non aut lenit aut domat diuturnitas.
There's naught that time does not either soothe
or quell.
Il n'y a
rien que le temps n'adoucisse ou ne surmonte.
Não há nada que o tempo não suavize ou
não vença.
Nihil peccant oculi,
si animus oculis imperat.
The eyes commit no wrong, if the mind controls
the eyes.
Les yeux ne se trompent pas, si la raison leur
commande.
Os olhos não erram, se a razão os governa.
Nihil proprium ducas, quicquid mutari potest.
Think nothing your own that can change.
Ne regarde
pas comme ta propriété ce qui est sujet à des changements.
Não é tua propriedade aquilo que está
sujeito a mudanças.
Nihil turpe ducas
pro salutis remedio.
To cure bad health, think nothing unclean.
Que rien de honteux ne puisse te paraître un moyen
de salut.
Não usarás nada de vergonhoso como meio de salvação.
Nimia concedendo interdum fit stultitia stultior.
By excessive yielding, folly sometimes grows more foolish
still.
Quand on
cède trop, parfois la déraison s'aggrave.
lQuando se cede demais, a tolice fica
mais tola.
Nimium altercando veritas amittitur.
In excessive wrangling truth gets lost.
L'abus des disputes fait perdre de vue la vérité.
Com muita disputa, perde-se a verdade.
Nimium boni est in morte, cum
nihil est mali.
[Nimium boni est in morte, cum nihil sit
Death is too much a boon when it has no bane.
La mort est un grand bien, puisqu'elle n'est pas un
mal.
A morte é um grande bem, quando nela não há nada de mau.
Nisi per te sapias, frustra sapientem audias.
Without mother-wit of your own, it'n no good listening
to the wise.
Si tu n'es pas sage par toi-même, en vain tu
prendras des leçons d'un sage.
Se não aprendes por ti mesmo, será inútil ouvir lições de um sábio.
Nisi vindices delicta, improbitatem adiuves.
If you didn't punish offences, you'd help roguery.
Ne pas punir les fautes, c'est encourager la
malhonnêteté.
Se não punires as faltas, encorajarás a desonestidade.
Nocens precatur, innocens
irascitur.
Guilt entreats where innocence feels indignant.
Le coupable
prie, l'innocent s'emporte.
O culpado implora, o inocente se
exalta.
Nocentem qui
defendit, sibi crimen parit.
The champion of the guilty begets a charge
against himself.
Qui défend
un coupable se fait lui-même accuser.
Quem defende um culpado se expõe a uma
acusação.
Nocere casus non solet constantiae.
Misfortune
seldom hurts steadfastness.
Le malheur porte rarement atteinte à la fermeté de l'âme.
A má-sorte não costuma prejudicar a
persistência.
Nocere posse et
nolle laus amplissima est.
Power to harm without the will is the most
ample fame.
Pouvoir
nuire et ne pas le vouloir, voilà le plus beau mérite.
Pode fazer mal e não querer fazê-lo é
grande mérito.
Noli contemnere ea,
quae summos sublevant.
Do not despise the steps which raise to
greatness.
Ne dédaigne
pas les moyens qui servent à s'élever.
Não desdenhes os meios que levam ao
alto.
Non cito ruina
obteritur, qui rimam timet.
[Non cito perit ruina, qui rimam timet.]
It's long before the downfall overwhelms him
who fears a crack.
On ne se
laisse pas facilement écraser par la chute de sa maison, quand on a peur d'une
crevasse.
Quem teme uma rachadura não morre pela
queda de sua casa.
Non corrigit, sed laedit, qui invitum regit.
He who controls the unwilling hurts rather than
corrects.
Loin de
corriger, l'on offense celui qu'on veut gouverner malgré lui.
Não é corrigir, mas fazer mal, querer
dirigir alguém contra sua vontade.
Non est beatus, esse se qui non putat.
He's not happy who does not think himself so.
N'est pas
heureux celui qui ne croit pas l'être.
Não é feliz quem não se julga feliz.
Non facile de innocente
crimen fingitur.
A charge is not easily framed against the guiltless.
Il n'est pas facile de forger une accusation contre un innocent.
Não é fácil forjar acusação contra o
inocente.
Non facile solus
serves, quod multis placet.
Single-handed, you'd find it hard to keep what
many want.
Il n'est pas
facile de défendre seul ce qui plaît à beaucoup.
Não é fácil defender sozinho o bem que
agrada a muitos.
Non leve beneficium praestat qui breviter
negat.
To say "no" at once is to confer no
slight kindness.
C'est rendre un grand service que de refuser
rapidement.
Presta grande benefício quem nega imediatamente.
Non novit virtus calamitati
cedere.
Bravery knows no yielding to calamity.
Le courage
n'a jamais su céder à la mauvaise fortune.
A coragem não sabe submeter-se à
má-sorte.
Non pote non sapere,
qui se stultum intellegit.
He must have wit who understands he is a fool.
Il ne
saurait manquer de devenir sage, celui qui se reconnaît déraisonnable.
Não pode não ser sábio quem se
reconhece ignorante.
Non semper aurem
facilem felicitas habet.
Success has not always the ready ear.
L'homme
heureux n'a pas toujours l'oreille accueillante aux prières.
Nem sempre o bem sucedido tem ouvido
acolhedor.
Non turpis est cicatrix, quam virtus parit.
Never ugly is the scar which bravery begets.
Il n'y a rien de laid dans la cicatrice que le
courage a causée.
Não é vergonhosa a cicatriz causada pela coragem.
Non vincitur, sed vincit, qui
cedit suis.
He who yields to his own people is conqueror, not
conquered.
Ce n'est pas
être vaincu, mais c'est vaincre que de céder aux siens.
Não é vencido, mas vencedor, quem cede
aos seus.
Nulla hominum maior
poena est quam infelicitas.
Man meets no worse punishment than misfortune.
Il n'y a pas
pour l'homme de châtiment plus grave que le malheur.
Não há maior castigo para o homem que
a má-sorte.
Nulla tam bona est
fortuna, de qua nihil possis queri.
There's no luck so good but you could make some
complaint about it.
Il n'est pas
de sort si heureux dont on ne puisse avoir à se plaindre.
Não há sorte tão favorável de que não
se possa reclamar algo.
Nulli facilius quam
malo invenies parem.
It's the bad man whose like you'll find most
easily.
Il n'est
personne à qui plus facilement qu'au méchant l'on trouve son pareil.
A ninguém é mais fácil encontrar um
iugla do que ao homem mal.
Nullo in loco male audit misericordia.
Pity gets a bad name nowhere.
Il n'y a pas d'endroit où l'on ne dise du bien de la
pitié.
Em lugar nenhum se diz mal da misericórdia.
Nullus est tam tutus quaestus, quam quod habeas parcere.
There's no gain so safe as saving what you've got.
Il n'y a pas
de source de profits aussi sûre que l'économie.
Não há ganho tão seguro quanto
economizar o que se tem.
Nunquam non miser est, qui quod timeat cogitat.
Misery never quits him whose thoughts run on
something to dread.
On est toujours malheureux, si l'on pense à ce qu'on craint.
Nunca deixa de sofrer quem fica
pensando naquilo que teme.
Nunquam periclum
sine periclo vincitur.
A risk is never mastered save by risk.
Jamais on ne
surmonte un danger sans danger.
Jamais se vence um perigo sem correr
perigo.
Nunquam, ubi diu
fuit ignis, defecit vapor.
Where there has been fire for long, there's
never a lack of smoke.
Jamais, où
le feu a brûlé longtemps, ne manque la fumée.
Nunca falta fumaça onde houve fogo por
muito tempo.
Nusquam facilius
culpa quam in turba latet.
Crime is nowhere more easily hidden than in a
crowd.
Nulle part une faute n'est plus facilement cachée que dans la foule.
Em nenhum lugar se esconde melhor o
mal-feito do que na multidão.
Nusquam melius
morimur homines, quam ubi libenter viximus.
Nowhere do we men die better than where we have
lived to our liking.
Nulle part on n'est mieu pour mourir que là où l'on a vécu volontiers.
Não há lugar melhor para morrer do que aquele em que
se viveu com prazer.
|
Comentários?
Sugestões? |