SENTENÇAS DE PUBLÍLIO SIRO
Home Introdução
A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V
I
Iacet omnis virtus, fama nisi late patet.
Every virtue is depressed unless it gains wide
recognition.
Il n'y a
pas de mérite qui ne reste obscur, si la renommée ne le fait connaître au loin.
Todo mérito fica oculto, se a fama não o divulga.
Iactum tacendo crimen facias acrius.
You aggravate a charge thrown at you, if you meet it
with silence.
D'un dommage insignifiant on peut faire le prétext
d'une accusation violente.
Calando, tornas mais violenta a
acusação que te fazem.
Ibi pote valere populus, ubi leges valent.
Where laws prevail, there can the people prevail.
Un peuple est fort, quand les lois ont de la
force.
O povo é respeitado onde as leis são respeitadas.
Ibi semper est victoria, ubi concordia est.
Victory is ever there where union of hearts is.
La victoire est toujours du côté où est la
concorde.
A vitória está sempre onde está o entendimento.
Ignis calorem
suum etiam in ferro tenet.
Fire keeps its own heat even in steel.
Le feu
conserve sa chaleur, même concentré dans le fer.
O fogo conserva seu calor mesmo concentrado dentro do ferro.
Ignoscere hominum est, nisi pudet cui ignoscitur.
[Ignoscere hominum est, ubi pudet cui ignoscitur.]
It is for men to pardon, unless the pardoned puts one
to the blush.
[Il est
humain de pardonner,quand celui à qui l'on pardonne a honte de sa faute.]
Perdoar é humano, desde que o perdoado não se envergonhe.
[É humano perdoar, quando o perdoado se envergonha do erro.].
Illo nocens se damnat, quo peccat die.
The culprit condemns himself on the day of his
offence.
Le coupable se condamne le jour même où il devient
coupable.
O culpado se condena no mesmo dia em
que cometa a falta.
Improbe Neptunum accusat, qui iterum naufragium facit.
It is an outrage in a man twice shipwrecked to blame
the God of Sea.
Il est
mal d'accuser Neptune, quand on fait naufrage pour la seconde fois.
Acusa Netuno injustamente, quem naufraga pela segunda vez.
Imprudens peccat, quem peccati paenitet.
He who regrets his offence offends without foresight.
C'est
par erreur que s'est rendu coupable celui qui se repent de sa faute.
Erra por imprudência quem se arrepende do erro.
Impune pecces in eum, qui peccat prior.
You may safely offend against him who offends first.
On est
excusé d'avoir des torts envers celui qui en a eu le premier.
É desculpado fazer mal a quem o faz primeiro.
In amore forma plus valet quam auctoritas.
In love, beauty counts for more than advice does.
Pour
l'amour, la beauté peut plus que le prestige.
No amor a beleza pode mais do que a razão.
In amore saepe causa damni quaeritur.
[In amore semper causa damni quaeritur.]
In love, an opportunity for suffering loss is often
sought.
[En
amour, on ne cherque jamais que des occasions de perdre.]
No amor com freqüência se procura uma oportunidade de sofrer.
[No amor sempre se procura uma ocasião de sofrer.]
In amore semper mendax iracundia est.
In love, anger is always untruthful.
En amour
la colère est toujours menteuse.
No amor, a cólera é sempre falsa.
In calamitoso risus etiam iniuria est.
When a man is ruined, even a laugh is a wrong.
Chez un
homme malheureux, le rire même passe pour une injure.
Para o homem infeliz até o riso é uma injustiça.
In iudicando criminosa est celeritas.
In judgement rapidity is criminal.
La
précipitation dans le jugement est blâmable.
Ao se julgar, a pressa é uma injustiça.
In
None but the guiltless can nurse bright hopes in woe.
Dans le
malheur seul l'innocent a bon espoir.
Na adversidade, só o inocente mantém a esperança.
In miseria vita etiam contumelia est.
In misery even life is an insult.
Chez le malheureux la vie même est une
injure.
Para o infeliz, a própria vida é uma ofensa.
In misero facile fit potens iniuria.
Over the wretched unfairness easily gets power.
À
l'égard du malheureux, l'injustice devient aisément puissante.
Contra o infeliz, a injustiça facilmente se torna poderosa.
In nullum avarus bonus est, in se pessimus.
The miser treats none well, himself the worst.
L'avare n'est bon pour personne, encore moins pour
lui-même.
O avarento não é bom para ninguém;
para si é pior ainda.
In rebus dubiis plurimi est audacia.
In a tight corner boldness counts for most.
Dans les
moments critiques, l'audace est la qualité la plus précieuse.
Nas situações difíceis, a audácia vale muito.
In turpi re peccare bis delinquere est.
An offence in base circumstances is a double fault.
Quand elle a pour objet un acte honteux, la faute est
double.
A falta é dobrada quando tem por objeto
ato vergonhoso.
In Venere semper certat dolor et gaudium.
In love, pain is ever at war with joy.
Dans l'amour, il y a toujours lutte entre la douleur
et le plaisir.
No amor, sem a dor e o prazer estão em
disputa.
In Venere semper dulcis est dementia.
To lose your wits in love is always sweet.
Dans
l'amour il y a toujours une douce folie.
No amor, há sempre uma doce loucura.
Incertus animus dimidium est sapientiae.
[Incertus animus
remedium est sapientiae.]
The hesitant mind is the half of wisdom.
[Le doute est le remède qu'enseigne la
sagesse.]
A dúvida é meia sabedoria.
[A dúvida é o recurso que ensina a sabedoria.]
Inertia est
laboris excusatio.
Excusing oneself from work is laziness.
L'incapacité
sert d'excuse pour éviter le travail.
Evitar o trabalho é preguiça.
Inertia indicatur, cum fugitur labor.
Work shunned is an index of laziness.
La
paresse se révèle par l'horreur du travail.
A preguiça se revela pelo horror ao trabalho.
Inferior rescit, quicquid peccat superior.
Any fault in a superior is found out by his inferior.
Le
petits arrivent à connaître les fautes de ceux qui sont au-dessus d'eux.
O subordinado sabe de todas as fraquezas do superior.
Ingenuitas non recipit contumeliam.
The noble mind does not take an insult.
L'honnêteté
ne peut pas recevoir d'outrage.
A inocência não adimite afronta.
Ingenuitatem laedas, cum indignum roges.
An appeal to the unworthy is an insult to the noble
mind.
On compromet son honneur en sollicitant un homme
indigne.
Comprometes tua honra, quando pedes algo a um indigno.
Ingenuus animus non fert vocis verbera.
A noble mind brooks not the lashes of the tongue.
Une âme élevée ne supporte pas les
brutalités, même en paroles.
A alma honesta não admite agressões verbais.
Ingrata sunt
beneficia, quibus comes est metus.
Unwelcome are the favours whose attendant is fear.
On
n'aime pas les bienfaits qu'accompagne la crainte.
São mal-vindos os favores que vêm acompanhados do medo.
Ingratus unus omnibus miseris nocet.
One ungrateful person does harm to all the
unfortunate.
Il
suffit d'un ingrat pour nuire à tousles malheureux.
Um só ingrato prejudica a todos os necessitados.
Inimici ad animum nullae conveniunt preces.
No entreaties are fitted to reach an unfriendly mind.
Les
prières n'arrivent jamais jusqu'au coeur d'un ennemi.
As súplicas jamais chegam ao coração do inimigo.
Inimico exstincto exitium lacrimae non habent.
When an enemy is destroyed, tears have no outlet.
Quand meurt un ennemi, les larmes ne peuvent
pas couler.
Não correm lágrimas pelo inimigo morto.
Inimicum quamvis
humilem docti est metuere.
Experience dreads an enemy however humble.
Si faible que soit un ennemi, il est d'un
homme avisé de le craindre.
Por mais fraco que seja o inimigo, o homem experiente o teme.
Inimicum ulcisci
vitam accipere est alteram.
Revenge on an enemy is to get a new lease of life.
Tirer
vengeance d'un ennemi, c'est renaître.
Vingar-se de um inimigo é renascer.
Iniuriam aures facilius quam oculi ferunt.
The ear tolerates a wrong more readily than the eye.
L'offense est plus facilement toléré par les
oreilles que par les yeux.
Os ouvidos toleram mais a ofensa do que os olhos.
Iniuriam
facilius facias quam feras.
A wrong is easier done than stood.
Il est plus facile de faire une injure que de
la supporter.
É mais fácil praticar uma injustiça do que sofrê-la.
Iniuriam ipse
facias, ubi non vindices.
You yourself do wrong when you do not punish.
C'est commettre une injustice que de ne pas
la punir.
Não punir a injustiça é o mesmo que cometê-la.
Iniuriarum remedium est oblivio.
For wrongs the cure lies in forgetfulness.
Le seul
remède aux injures est l'oubli.
O remédio das injustiças é o esquecimento.
Inopi beneficium bis dat, qui dat celeriter.
To do a kindness to the needy at once is to give
twice.
C'est
donner deux fois au pauvre que de lui donner promptement.
Concede ao pobre o benefício dobrado quem o concede prontamente.
Inopiae desunt multa, avaritiae omnia.
Beggary lacks much, but greed lacks everything.
À la
pauvreté, il manque beaucoup de choses; à l'avarice, tout.
À pobreza falta muito, à avareza falta tudo.
Insanae vocis nunquam libertas tacet.
[Invecta vocis nunquam libertas tacet.]
The outspokenness of wild invective is never hushed.
[Une fois déchaînée, une langue audacieuse dans ses
attaques ne s'arrête jamais.]
A liberdade da voz selvagem nunca se
cala.
Instructa inopia est in divitiis cupiditas.
In riches greed is but poverty well furnished.
C'est un pauvre bien pourvu, l'homme cupide au milieu des
richesses.
A ambição no meio de riquezas é
pobreza bem fornida.
Interdum habet stultitiae partem facilitas.
Compliance is sometimes half folly.
Il y a parfois un peu de sottise dans la
bonté.
Na bondade, às vezes há um pouco de tolice.
Invidia id
loquitur quod videt, non quod subest.
Envy speaks of what she sees, not of what is beneath
the surface.
L'envie parle d'après les apparences, non
d'après le fond des choses.
A inveja diz o que lhe parece, não o que é.
Invidia tacite,
sed inimice irascitur.
Silent but unfriendly is the anger of envy.
L'envie
exerce sa rage sans bruit, mais avec haine.
A inveja se irrita em segredo, mas como inimiga.
Invidiam ferre aut fortis aut felix potest.
It's either the brave man or the lucky that can stand
unpopularity.
L'homme courageux et l'homme heureux peuvent tous les
deux supporter l'envie.
Só o homem corajoso ou o feliz podem
suportar a inveja.
Invitat culpam, qui peccatum praeterit.
He who passes over a sin invites wrong-doing.
On
pousse à la récidive en passant une faute sous silence.
Estimula a má ação quem deixa passar em silêncio uma falta.
Invitum cum retineas, exire incites.
Hold back a man against his will, and you might as
well urge him to go.
Retenir quelqu'un malgré lui, c'est l'exciter
à s'en aller.
Reter alguém contra sua vontade é estimulá-lo a ir embora.
Iracundiam qui
vincit, hostem superat maximum.
Who quells his wrath o'ercomes the mightiest foe.
Vaincre sa colère, c'est triompher de son plus grand
ennemi.
Quem vence a própria cólera domina seu
maior inimigo.
Iratum breviter vites, inimicum diu.
Avoid an angry man for a little, but an enemy for
long.
Evite l'homme
en colère pour un moment et l'homme haineux pour longtemps.
Evitarás o homem irado por um momento, o inimigo, sempre.
Iratus, cum ad se rediit, sibi tum irascitur.
It is on returning to his senses that the angry man is
angry with himself.
Quand l'homme
en colère est revenu à lui, c'est contre lui-même qu'il se fâche.
O homem irado, quando cai em si, fica irado consigo mesmo.
Iratus etiam facinus consilium putat.
[Iratus facinus etiam consilium putat.]
The angry man takes (hostile) intention as an actual
deed.
[À
l'homme irrité une intention même paraît crime.]
O homem irado até no crime vê meio de se acalmar.
Iratus nihil non criminis loquitur loco.
An angry man has nothing but accusations to utter.
Chez
l'homme en colère, chaque mot est une accusation.
Para o homem irado, cada palavra é uma acusação.
Irritare est calamitatem, cum te felicem voces.
To call yourself "happy" is to provoke
disaster.
C'est
provoquer le malheur que de se dire heureux.
Dizer-se feliz é provocar o azar.
Is minimum eget mortalis, qui minimum cupit.
The man with least desires is least in want.
L'homme
sans besoins est l'homme sans désirs.
Tem menos necessidade o homem que tem menos ambição.
Ita amicum habeas, posse ut facile fieri hunc inimicum putes.
Treat a friend without forgetting that he may easily
become a foe.
Conduis-toi
envers ton ami avec le sentiment qu'il peut aisément devenir ton ennemi.
Confia no teu amigo sabendo que ele pode facilmente tornar-se teu inimigo.
Ita crede amico, ne sit inimico locus.
So trust a friend as to give no room for an enemy.
Confie-toi
à ton ami sans donner prise à ton ennemi.
Confia no teu amigo de tal maneira que não haja oportunidade para teu inimigo.
Iter est, quacumque dat prior vestigium.
The road runs wheresoever a predecessor leaves his
footprint.
Il se
fait un chemin partout où le premier passant a laissé des traces.
Caminho é qualquer lugar onde ficou marca do passante anterior.
Iucunda macula est ex inimici sanguine.
It's a pleasant stain that comes from an enemy's
blood.
C'est une tache agréable, celle que fait le sang d'un
ennemi.
É agradáveol a mancha do sangue do
inimigo.
Iucundum nihil est, nisi quod reficit varietas.
There's nothing pleasant save what variety freshens.
Il n'y a
de plaisir agréable que celui qui se renouvelle en variant.
Só é agradável o que a variedade renova.
Iudex damnatur, cum nocens absolvitur.
[Iudex damnatur,
ubi nocens absolvitur.]
Acquittal of the guilty damns the judge.
[Le juge
est condamné, quand le coupable est absous.]
Quando o culpado é absolvido, o juiz é condenado.
|
Comentários?
Sugestões? |