SENTENÇAS DE PUBLÍLIO SIRO
Home Introdução
A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V
O
O dulce tormentum,
ubi reprimitur gaudium!
'Tis sweet torture when joy is held in.
Quel
agréable tourment qu'un plaisir retardé!
Como é doce o sofrimento quando o
prazer é retardado!
O pessimum periclum,
quod opertum latet!
O worst of dangers that lurks unseen!
Le pire
danger est le danger caché.
Como é terrível o perigo que está
escondido!
O tacitum tormentum
animi conscientia!
O conscience, silent torture of the mind!
Quel
tourment secret que le remords!
Ó consciência, tortura do espírito!
O vita misero longa,
felici brevis!
[O vitam misero longam, felici brevem!]
O life, long for woe but brief for joy!
[Que la vie est longue pour le malheureux et courte pour l'homme heureux!]
Ó vida, longa para o que sofre, curta
para o feliz!
Obiurgari in
calamitate gravius est quam calamitas.
To be scolded in misfortune is harder than
misfortune's self.
Le reproches reçus dans le malheur sont plus
pénibles que le malheur même.
Ser repreendido na desgraça é pior que a própria desgraça.
Obsequio nuptae cito fit odium paelicis.
The bride's complaisance soon brings loathing for a
harlot.
La complaisance de l'épouse produit bientôt la haine
de la courtisane.
A gentileza da esposa logo se torna no ódio da rival.
Occasio aegre offertur,
facile amittitur.
Opportunity is slow to offer, easy to miss.
L'occasion
se présente difficilement et se perd facilement.
A ocasião dificilmente se oferece,
falcimente se perde.
Occasio receptus difficiles habet.
The favourable moment is hard to recover.
L'occasion n'a que de bien rares retours.
Dificilmente a oportunidade retorna.
Occidi est pulchrum, ignominiose ubi servias.
It is noble to be slain, when your servitude is
shameful.
Il est beau
de périr plutôt que de servir ignominieusement.
É belo morrer quando se tem de servir
com ignomínia.
Oculi occulte amorem
incipiunt, consuetudo perficit.
[Oculi amorem incipiunt, consuetudo perficit.]
The eyes start love secretly: intimacy perfects
it.
[L'amour commence par des regards et s'achève par l'intimité.]
Os olhos começam o amor, a intimidade
o completa.
Officium benivoli
animi finem non habet.
[Obsequium benivoli animi finem non habet.]
The services of a benevolent mind have no end.
[La complaisance d'un coeur dévoué est sans
limite.]
Os serviços do coração bondoso não conhecem limite.
Omnes aequo animo parent, ubi digni imperant.
When worth holds sway, all cheerfully obey.
Tout le
monde obéit volontiers à des hommes dignes de commander.
Todos obedecem de boa vontade quando
os dignos comandam.
Omnes, cum occulte peccant, peccant ocius.
[Omnes, cum occulte peccant, peccant tutius.]
Sinners in secret are always quicker to sin.
[La faute commise en secret est commise avec moins de risques.]
Todos que pecam em segredo, pecam com
mais rapidez.
[Os que pecam em segredo, pecam com mais segurança].
Omnis voluptas,
quemcumque arrisit, nocet.
All pleasures harms whom so it charms.
Le plaisir,
quel que soit son attrait, nuit toujours.
O prazer prejudica a quem quer que
acaricie.
Optime positum est
beneficium, bene ubi meminit qui accipit.
[Optime positum est beneficium, ubi meminit qui accipit.]
A benefit is best bestowed when the recipient
has a good memory.
[Un bienfait est bien placé, quand celui qui le
reçoit s'en souvient.]
Bem empregado é o benefício quando dele se recorda quem o recebeu.
|
Comentários?
Sugestões? |