SENTENÇAS DE PUBLÍLIO SIRO
Home Introdução
A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V
A
Ab alio
exspectes, alteri quod feceris.
As you treat a neighbour,
expect another to treat you.
Attends d'autrui ce qu'à autrui tu
auras fait.
Espera receber do outro
o que lhe tiveres feito.
Ab amante
lacrimis redimas iracundiam.
Tears may buy off a lover's
wrath.
Apaise par tes larmes la colère de qui
t'aime.
Acalma com tuas
lágrimas a cólera de quem te ama.
Absentem
laedit, cum ebrio qui litigat.
Wrangling with a drunk man
is hurting one who is off the scene.
C'est frapper dans le vide que
disputer avec un homme ivre.
Disputar com um ébrio
é agredir um ausente.
Ad
calamitatem quilibet rumor valet.
To accredit disaster any
tale has power.
Pour causer un désastre, le moindre rumeur suffit.
Para causar um desastre o menor
rumor basta.
Ad paenitendum properat cito qui iudicat.
Hasty judgment means speedy
repentance.
L'on ne tarde pas à se
repentir, quand on juge trop vite.
Quem julga com
precipitação logo se arrepende.
Ad tristem partem
strenua est suspicio.
Suspicion is ever active on
the gloomy side.
On est prompt à soupçonner le pire.
Estamos sempre
prontos a suspeitar o pior.
Aegre reprendas,
quod sinas consuescere.
Reproof comes ill for a
habit you countenance.
Il est difficile de blâmer ce
dont on laisse prendre l'habitude.
Dificilmente
corrigirás o que deixares tornar-se hábito.
Aetas cinaedum celat,
aetas indicat.
Time conceals and time
reveals the reprobate.
O tempo esconde o
devasso, o tempo o revela.
[Astute dum celatur, aetas se
indicat.]
[Avec quelque ruse qu'on le
dissimule, l'âge se révèle toujours.]
[Ainda que se esconda com artifícios, a idade sempre se
revela.]
Affatim
aequa cui fortuna est interitum longe effugit.
[Affatim si cui fortuna est, interitum non longe habet.]
The man whose luck is fair
enough gives ruin a wide berth.
[Être au comble de la
fortune, c'est être près de sa perte.]
Se a sorte está muito
favorável a alguém, não está longe sua perda.
Aleator
quanto in arte est melior, tanto est nequior.
The cleaverer the gamester,
the greater his knavery.
Dans les jeux de hasard, le
plus habile est le plus malhonnête.
Quanto mais hábil em sua
arte é o jogador, tanto mais perigoso.
Aliena
nobis, nostra plus aliis placent.
We fancy the lot of others;
others fancy ours more.
Nous envions le bonheur des
autres, les autres envient le nôtre.
Os bens dos outros
agradam mais a nós; os nossos agradam mais aos outros.
Alienam
qui orat causam, se culpat reum.
The pleader of another's
cause arraigns himself.
Plaider la cause d'autrui,
c'est prendre une part de sa faute.
Quem defende causa
alheia age como acusado.
Alienum
aes homini ingenuo acerba est servitus.
For the freeborn, debt is
bitter slavery.
Les dettes sont pour un homme
libre une amère servitude.
As dívidas, para o homem
livre, são uma servidão amarga.
Alienum
est omne, quicquid optando evenit.
What comes by wishing is
never truly ours.
Nous n'avons en propre rien de
ce que nous avons obtenu par des souhaits.
É dos outros tudo
que obtivemos pedindo.
Amans iratus multa mentitur sibi.
The lover in anger tells
himself many a lie.
Un amant irrité se ment beaucoup à
lui-même.
O homem apaixonado,
quando está zangado, mente muito para si mesmo.
Amans
quid cupiat scit, quid sapiat non vidit.
A lover knows his desire:
his wisdom is out of sight.
L'amant ne connaît que son
désir, il ne voit pas ce qu'il prend.
Quem ama sabe o que
deseja, mas não vê o que sabe.
Amans
quod suspicatur, vigilans somniat.
Even when awake, the lover
has dreams of his suspicions.
Le soupçon d'un amant est le
songe d'un homme éveillé.
Quem ama sonha acordado
com o que suspeita.
Amans, ita ut fax, agitando ardescit
magis.
A lover is like a torch:
blazes the more he's moved.
Un amant, comme une torche
qu'on agite, s'enflamme davantage quand on le pourchasse.
O homem enamorado, como
a tocha, quanto mais se agita, mais arde.
Amantis
ius iurandum poenam non habet.
A lover's oath involves no
penalty.
Les serments d'amour ne
comportent pas de sanction.
Jura de namorado
não merece castigo.
Amare et
sapere vix deo conceditur.
Wisdom with love is
scarcely granted to a god.
L'amour et la sagesse, c'est à
peine chez un dieu qu'on peut les trouver ensemble.
Amor e sabedoria até num
deus dificilmente se encontram juntos.
Amare iuveni
fructus est, crimen seni.
Love is the young man's
enjoyment, the old man's reproach.
L'amour est pour le jeune
homme l'usage d'un droit et pour le vieillard un sujet de blâme.
Amar, para o jovem é proveito,
para o velho, motivo de reprovação.
Ames
parentem, si aequus est: si aliter, feras.
Love your parent, if he is
just: if not, bear with him.
Aime ton père, s'il est juste,
et s'il ne l'est pas, supporte-le.
Amarás teu pai, se ele
for justo; se não for, tu o suportarás.
Amici
mores noveris, non oderis.
Study but do not hate a
friend's character.
Connais le caractère de ton
ami, mais ne le hais pas.
Conhecerás o caráter do teu
amigo, mas não o odiarás.
Amici
vitia si feras, facias tua.
Tolerate a friend's faults,
and you make them your own.
Les défauts de tes amis, si tu
les supportais, pourraient devenir les tiens.
Se tolerares os vícios
do teu amigo, tu os adquirirás.
Amicis
ita prodesto, ne noceas tibi.
Benefit friends without
hurt to yourself.
Sers tes amis sans te nuire à
toi-même.
Serve a teus
amigos sem te prejudicares.
Amico
firmo nihil emi melius potest.
There is nothing better in
the market than a staunch friend.
Un ami sûr est la meilleure
acquisition qu'on puisse faire.
Não se pode conseguir
nada melhor do que um amigo certo.
Amicum
an nomen habeas, aperit calamitas.
Misfortune reveals whether
you have a friend or only one in name.
A-t-on vraiment un ami, ou
n'en possède-t-on que le nom, le malheur seul le révèle.
A infelicidade mostrará
se tens um amigo ou só o nome.
Amor animi
arbitrio sumitur, non ponitur.
Love starts but is not
dropped at will.
Le coeur peut à son gré
accueillier l'amour, mais non s'en défaire.
O coração pode a seu bel
prazer acolher o amor, mas não se desfazer dele.
Amor
extorqueri non pote, elabi pote.
Love can't be wrested from
one, but may slip away.
L'amour ne peut être arraché
du coeur, il ne peut en sortir que lentement.
O amor não pode ser
arrancado à força, mas pode extinguir-se.
Amor otiosae causa est sollicitudinis.
Love causes worry in the
leisure hour.
L'amour est un sujet
d'inquiétude superflue.
O amor é causa
de inquietude inútil.
Amor,
ut lacrima, ab oculo oritur, in pectus cadit.
Love, like a tear, rises in
the eye and falls on the breast.
Comme les larmes coulent des
yeux, de même l'amour coule dans le coeur.
O amor, como a lágrima,
nasce nos olhos e corre para o coração.
Amori
finem tempus, non animus facit.
'Tis time, not the mind,
that puts an end to love.
Le temps, et non la volonté,
met fin à l'amour.
O que causa o fim do
amor é o tempo, não a vontade.
Amoris vulnus
idem sanat, qui facit.
The one who causes also
cures the wound of love.
La blessure de l'amour est
guérie par celui qui l'a faite.
Chaga de amor, quem a
faz, a sara.
Animo dolenti nihil oportet credere.
One must not trust at all a
mind in pain.
D'une âme irritée par la
douleur, il ne faut rien croire.
Não convém crer em nada
que vem de coração que sofre.
Animo imperabit sapiens,
stultus serviet.
The sage will rule his
feelings, the fool will be their slave.
Le sage commandera à son
coeur, le fou en sera l'esclave.
O sábio governará seu
coração; o tolo será seu escravo.
Animo imperato ne tibi animus
imperet.
Rule your feelings lest
your feelings rule you.
Domine tes passions, pour
qu'elles ne te dominent pas.
Domina tuas paixões,
para que elas não te dominem.
Animo ventrique imperare debet
qui frugi esse vult.
He who would be discreet
must rule his mind and appetite.
Il faut commander à ses
passions et à son estomac pour être vertueux.
Quem quer ser moderado
deve dominar seu coração e seu estômago.
Animo
virum pudicae, non oculo eligunt.
Modest women choose a man
by mind, not eye.
Dans le choix d'un mari, les
femmes vertueuses consultent leur raison et non leurs yeux.
Mulheres castas escolhem
marido usando a razão, não os olhos.
Animus
vereri qui scit, scit tuto ingredi.
Courage that can fear can
take the road with safety.
Un esprit qui sait craindre
sait aussi entreprendre sans risque.
Espírito que sabe temer,
sabe decidir com segurança.
Anus cum ludit,
morti delicias facit.
The old woman in skittish
mood is Death's darling toy.
Une vieille femme qui joue se
joue de la mort.
Mulher velha, quando
pratica esporte, faz a morte sorrir.
Aperte
mala cum est mulier, tum demum est bona.
A woman is good at last,
when she's openly bad.
C'est quand elle est
franchement méchante qu'une femme commence à être bonne.
É realmente boa a
mulher, quando é má ser artifícios.
Aspicere
oportet, quicquid possis perdere.
You ought to watch whatever
you can lose.
Il faut avoir les yeux sur ce
que l'on pourrait perdre.
É preciso vigiar tudo
que se pode perder.
Assidua
ei sunt tormenta qui se ipsum timet.
He who dreads himself has
torment without end.
C'est un tourment sans fin que
d'avoir peur de soi-même.
É tormento
permanente temer a si mesmo.
Audendo
virtus crescit, tardando timor.
Courage grows by daring, fear
by delay.
Le courage est accru par l'audace et la peur par l'hésitation.
Ousando, cresce a
coragem; hesitando, o medo.
Aut amat
aut odit mulier, nihil est tertium.
Woman either loves or
hates: there is no third thing.
Aimer ou aïr, voilà la femme:
pour elle, point de milieu.
A mulher ama ou odeia,
não há terceira opção.
Auxilia
humilia firma consensus facit.
United feeling makes
strength out of humble aids.
L'aide que se donnent les
faibles devient puissante par leur union.
O entendimento torna
poderosos os recursos parcos.
Auxilium
profligatis contumelia est.
Help wounds the pride of
those whose cause is lost.
Le secours après la défait
fait l'effet d'un affront.
Ajuda depois da
derrota é afronta.
Avaro
acerba poena natura est sua.
For the miser his own
nature is bitter punishment.
L'avare trouve un cruel châtiment dans
sa nature même.
Para o avarento sua
natueza já é um castigo cruel.
Avaro
non est vita, sed mors, longior.
The miser has no life save
death delayed.
Pour l'avare il n'y a pas de
vie, mais une mort lente.
Para o avarento não é a
vida, mas a morte, que é mais longa.
Avaro
quid mali optes nisi "Vivat diu" ?
What ill could you wish a
miser save long life?
Quel mal souhaiter à un avare,
si ce n'est de vivre longtemps?
Que mal desejarás ao
avarento, senão que ele viva muito?
Avarum
facile capias, ubi non sis item.
The miser may be your easy
prey, when you're not a miser too.
Tu prendras facilement un
avare, si tu ne l'es pas toi-même.
Dominarás o avarento
facilmente, se não fores igual a ele.
Avarus
animus nullo satiatur lucro.
No gain satisfies a greedy
mind.
Une âme cupide ne se satisfait d'aucun gain.
Coração de avarento não
se satisfaz com nenhum ganho.
Avarus
damno potius quam sapiens dolet.
It's the miser, not the
wise man, whom a loss pains.
L'avare s'afflige d'une perte bien
plus que le sage.
O avarento se aflige com
o prejuízo mais do que o homem ajuizado.
Avarus ipse
miseriae causa est suae.
The miser is himself the
cause of his misery.
L'avare est lui-même la cause
de sa misère.
O avarento é o
verdugo de si mesmo.
Avarus
nisi cum moritur, nihil recte facit.
The one right thing a miser
does is to die.
L'avare, si ce n'est quand il meurt,
ne fait rien de bien.
O avarento só faz o bem
quando morre.
Avidum esse oportet neminem, minime
senem.
None should be greedy,
least of all the old.
Personne ne doit être avide, encore
moins le vieillard.
Ninguém deve ser ambicioso,
muito menos o ancião.
|
Comentários?
Sugestões? |