SENTENÇAS DE PUBLÍLIO SIRO
Home Introdução
A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V
S
Salutis causa bene
fit homini iniuria.
Injury may well be done a man for safety's
sake.
Pour sauver un homme, il est permis de lui
causer un dommage.
Para salvar um homem é permitido causar-lhe um dano.
Sanctissimum est
meminisse, cui te debeas.
'Tis most just to remember to whom you owe yourself.
C'est un devoir sacré de ne pas oublier ceux auxquels
on se doit.
É nosso dever lembrarmo-nos daqueles a
quem devemos nossa existência.
Sapiens contra omnes
arma fert, cum cogitat.
The sage bears arms against the world when he
thinks.
Le sage part en guerre contre tout le monde, lorsqu'il
réfléchit.
O sábio, quando pensa, toma armas
contra todos.
Sapiens locum dat
requiescendi iniuriae.
[Semper quiescens des locum iniuriae.]
The wise man gives an injury room to settle
down.
[En restant toujours calme, on donne prise à
l'injustice.]
O sábio dá oportunidade para que a injustiça se desfaça.
Sapiens quod
petitur, ubi tacet, breviter negat.
[Sapiens, cum petitur, si tacet, graviter negat.]
It's a curt refusal when the wise man meets a request
with silence.
[Quand le sage est attaqué, son silence est une
protestation énergique.]
O sábio, ao calar-se, nega prontamente
o que lhe foi pedido.
Sat magna usura est
pro beneficio memoria.
'Tis high enough interest for a benefit to
remember it.
C'est un assez grand intérêt que la
reconnaissance que rapporte un bienfait.
A lembrança do benefício é um grande lucro.
Satis est beatus, qui potest cum vult mori.
Happy enough he who can die when he wills!
C'est
être heureux que de pouvoir mourir quand on veut.
Bastante feliz é quem pode morrer quando quer.
Satis est disertus,
e quo loquitur veritas.
[Sat est disertus, pro quo loquitur veritas.]
Eloquent enough is he who has the accent of
truth.
[Est assez éloquent celui pour qui parle la
vérité.]
Bastante eloqüente é aquele por quem fala a verdade.
Satis est superare
inimicum, nimium est perdere.
It is enough to beat a foe, too much to ruin
him.
Il suffit de l'emporter sur son ennemi; c'est
trop de le perdre.
É suficiente vencer o inimigo; destruí-lo é demais.
Se damnat iudex,
innocentem qui opprimit.
A judge who crushes the guiltless is
self-condemned.
Le juge se condamne lui-même, quand il frappe
un innocent.
O juiz que oprime um inocente se condena.
Secunda in paupertate fortuna est fides.
In poverty faith is fortune renewed.
Dans la pauvreté, mériter la confiance est
une chance.
Na pobreza, a confiança é uma sorte favorável.
Secundus est a matre
nutricis dolor.
The nurse's pangs are second to the mother's.
Immédiatement après la douleur d'une mère vient
A dor da ama vem logo depois da dor da
mãe.
Seditio civium hostium est occasio.
Discord mid citizens is the foeman's chance.
La désunion des citoyens est une occasion
favorable pour les ennemis.
A discórdia dos cidadãos é a oportunidade dos inimigos.
Semper beatam se
putat benignitas.
Bounty holds herself ever rich.
L'homme
généreux se croit toujours riche.
A bondade sempre se sente feliz.
Semper consilium tunc deest, cum opus est
maxime.
Counsel is ever lacking when most needed.
Les conseils manquent toujours, quand on en a le plus
besoin.
Sempre falta conselho quando há mais
necessidade.
Semper iratus plus
se posse putat quam possit.
[Se posse plus iratus quam possit putat.]
Anger always thinks it has power beyond its
power.
[La colère croit pouvoir beaucoup plus qu'elle
ne peut.]
O homem irado sempre julga que pode
mais do que realmente pode.
Semper metuendo
sapiens evitat malum.
By constant fear the wise man escapes harm.
C'est en craignant tout que le sage évite les
malheurs.
Temendo sempre, o sábio evita o mal.
Semper metuendum,
quicquid irasci potest.
What can show anger must ever be dreaded.
Il faut
craindre tout être irascible.
Deve ser sempre temido todo ser irascível.
Semper plus metuit animus ignotum malum.
The mind always fears the unknown evil more.
Le coeur
humain redoute toujours davantage les maux qu'il n'a pas encore éprouvés.
Nosso coração sempre teme mais o mal desconhecido.
Sensus, non aetas
invenit sapientiam.
Wisdom is found by sense, not years.
C'est
l'intelligence, et non l'âge, qui sert à trouver la sagesse.
É a reflexão, não a idade, que nos conduz à sabedoria.
Sero in periclis est consilium quaerere.
'Tis too late in perils to search for advice.
Au milieu du péril il est bien tard pour
demander des conseils.
É tarde pedir conselho no meio do perigo.
Si nihil velis
timere, metuas omnia.
If you want to fear nothing, you should dread
all.
Si tu
veux ne rien craindre, tu dois tout redouter.
Se não queres ter medo de nada, deves temer tudo.
Sibi ipsa improbitas
cogit fieri iniuriam.
Villainy compels injury to be done to itself.
Le
méchant nous met lui-même dans la nécessité de lui faire injure.
A própria maldade obriga que ocorra a injustiça.
Sibi primum auxilium
eripere est leges tollere.
To destroy the laws is to rob oneself of one's
first support.
C'est se
priver soi-même du secours le plus précieux, que de supprimer les lois.
Destruir as leis é privar-se da principal defesa.
Sibi supplicium
ipse, quem admissi paenitet.
He who repents his deed inflicts punishment on
himself.
On se
punit soi-même par le regret de sa faute.
Quem se arrepende pune a si mesmo.
Sine dolore est
vulnus, quod ferendum est cum victoria.
It's a painless wound that the victor must
bear.
Elle est sans douleur, la blessure par laquelle on
achète la victoire.
Não dói a ferida que se carrega junto
com a vitória.
Socius fit culpae,
qui nocentem sublevat.
To help the guilty is to share his crime.
Qui soutient un coupable se rend complice de
sa faute.
Quem apóia o culpado torna-se cúmplice do crime.
Solet esse in dubiis
pro consilio temeritas.
In a hazard venturesomeness replaces
deliberation.
Dans une
situation critique, souvent la témérité tient lieu de prudence.
Nos momentos difíceis a precipitação costuma substituir a prudência.
Solet hora, quod multi anni abstulerunt,
reddere.
An hour often restores what many years have
taken away.
Souvent une heure nous rend ce que beaucoup d'années
nous ont ravi.
Muitas vezes uma única hora devolve o
que muitos anos tiraram.
Solet sequi laus,
cum viam fecit labor.
Praise ever follows when toil has made the way.
La gloire arrive d'ordinaire, quand le
travail lui a frayé la voie.
A glória costuma vir quando o sacrifício construiu o caminho.
Spes est salutis,
ubi hominem obiurgat pudor.
When shame rebukes a man, there's hope for his
soul's health.
Il y a encore espoir de salut, quand l'on
entend les reproches de la conscience.
Há esperança de salvação quando a vergonha censura o homem.
Spes inopem, res
avarum, mors miserum levat.
Hope eases the beggar, wealth the miser, death
the wretched.
L'espérance
soulage le pauvre, l'argent l'avare, la mort le malheureux.
Spina etiam grata
est, ex qua spectatur rosa.
[Spina etiam grata est, ex qua exspectatur rosa.]
Pleasant even the thorn which yields a rose to
view.
[On aime même l'épine, quand elle fait espérer
des roses.]
Até o espinho dá prazer, quando dele
se espera uma rosa.
Stulti timent fortunam, sapientes ferunt.
Fools fear fortune, wise men bear it.
Les fous
craignent la fortune, les sages la supportent.
Os tolos temem a sorte, os sábios a suportam.
Stultitia est
insectari, quem di diligunt.
'Tis folly to upbraid the favourite of heaven.
C'est
folie de s'attaquer à ceux qui sont aimés des dieux.
É tolice atarcar a quem os deuses amam.
Stultum est queri de
adversis, ubi culpa est tua.
Silly to grumble about misfortune when the
fault's your own.
C'est folie de se plaindre du malheur, quand
on en est soi-même la cause.
É tolice queixar-se da má-sorte, quando a culpa é nossa.
Stultum est ulcisci
velle alium poena sua.
It's folly to want vengeance on another by
punishing oneself.
C'est
folie de vouloir se venger d'un autre en se faisant du mal à soi-même.
É tolice querer vingar-se de outro com o próprio sofrimento.
Stultum est vicinum
velle ulcisci incendio.
It's silly to want vengeance on a neighbour by
firing the house.
C'est folie que de vouloir se venger de son
voisin par un incendie.
É loucura querer vingar-se do vizinho queimando sua casa.
Stultum facit
Fortuna, quem vult perdere.
Fortune makes a fool of him whom she would
ruin.
A sorte tira o juízo de quem ela quer arruinar.
Sua servat, qui
salva esse vult communia.
He who wishes safety for the common property is
the guardian of his own.
On sauve son bien en voulant sauver le bien
de tous.
Salva os próprios bens quem quer salvos os bens de todos.
Suadere primum, dein
corrigere benivoli est.
[Suadere primum, dein corripere benevoli est.]
It's the well-wisher's way to advise before he
corrects.
[L'homme bienveillant essaie d'abord de
persuader avant d'en venir aux blâmes.]
O homem bondoso primeiro aconselha,
depois repreende.
Suis qui nescit parcere,
inimicis favet.
He who cannot spare his own folk befriends his
foes.
Qui ne
sait pas épargner les siens rend service à ses ennemis.
Quem não sabe poupar os seus, favorece os inimigos.
Summissum imperium
non tenet vires suas.
Diminished power keeps not its strength.
Un
pouvoir sans éclat ne garde pas sa force.
Autoridade sem prestígios não faz respeitar sua força.
Superari a superiore
pars est gloriae.
To be bested by a better means a share in the
glory.
À être
vaincu par plus fort que soi il y a encore quelque gloire.
Ser vencido por um mais forte ainda é um pouco de glória.
Supplicem hominem opprimere virtus non est,
sed crudelitas.
To crush the suppliant is not valour but
barbarity.
Accabler un suppliant, c'est non pas du courage,
mais de la cruauté.
Oprimir um homem suplicante não é coragem, mas crueldade.
Suspicio probatis tacita iniuria est.
Suspicion is an unspoken wrong to tested worth.
Le soupçon est pour les hommes estimables une injure
muette.
A desconfiança é injustiça muda para
os homens honrados.
Suspicio sibi ipsa
rivales parit.
Suspicion doth breed rivals for herself.
Le soupçon engendre lui-même le soupçon.
A própria suspeita cria suspeitas.
Suspiciosus omnium damnat fidem.
The suspicious man condemns the good faith of
all.
L'homme
soupçonneux incrimine la loyauté de tout le monde.
O desconfiado prejudica a lealdade de todos.
Suum sequitur lumen semper innocentia.
Innocence ever follows her own light.
L'innocence est toujours accompagnée du rayonnement
qui lui est propre.
A inocência é sempre acompanhada da
própria luz.
|
Comentários?
Sugestões? |