SENTENÇAS DE PUBLÍLIO SIRO
Home Introdução
A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V
H
Habent locum maledicti crebrae nuptiae.
Frequent re-marriage gives
room for the evil tongue.
Des mariages fréquents sont une
occasion de médisance.
Casamentos freqüentes
dão lugar à maledicência.
Habet in adversis auxilia, qui in secundis commodat.
Aid lent in weal brings aid
in woe.
On se prépare du secours dans le
malheur, quand on en prête dans la prospérité.
Tem auxílio na
adversidade quem na prosperidade presta auxílio.
Habet
suum venenum blanda oratio.
The wheedling speech
contains its special poison.
Tout discours flatteurs cache un
poison.
A frase lisonjeira
esconde seu veneno.
Heredem
ferre utilius est quam quaerere.
It's of more use totolerate
an heir than seek one out.
Mieux vaut supporter son
héritier que d'avoir à en chercher un.
Herdeiro, é
melhor aturar o que tem do que procurar um.
Heredis fletus sub persona risus est.
Beneath the mask an heir's
weeping is a smile.
Larmes d'héritier, rire sous le
masque.
Lágrimas de herdeiros
são risos à socapa.
Heu
conscientia animi gravis est servitus!
Ah, conscience doth make
bondsmen of us all!
Le remords est une lourde servitude.
Ai! O remorso é pesada
servidão!
Heu dolor
quam miser est, qui in tormento vocem non habet!
How pitiful the pain that
has no voice amid torture!
Combien est à plaindre la
douleur qui dans les tourments reste muette!
Ai! Como é
triste a dor que não tem voz no sofrimento!
Heu quam
difficilis gloriae custodia est!
Alas, how hard the
maintenance of fame!
Hélas! que la gloire est difficille à
conserver.
Ai! Como é difícil
conservar a glória!
Heu quam
est timendus, qui mori tutum putat!
Ah, how formidable is he
who thinks it safe to die!
Combien est à craindre
celui qui regarde la mort comme un refuge!
Ai! Como se
deve temer a quem considera a morte um refúgio!
Heu quam miserum
est ab eo laedi, de quo non possis queri!
Ah, how ghastly is a hurt
from one of whom you daren't complain!
Quel malheur d'être offensé par celui
dont on ne peut se plaindre!
Que tristeza ser
ofendido por pessoa de quem não se pode queixar!
Heu quam
miserum est discere servire, ubi sis doctus dominari!
Ah, how wretched to learn
to be a servant when you have been trained to be master!
Hélas! quel malheur d'apprendre à
servir là où l'on a appris à commander.
Ai! Como é triste
aprender a servir, quando se está preparado para comandar!
Heu quam
multa paenitenda incurrunt vivendo diu!
[Heu quam multa paenitenda incurrunt diu viventi.]
Ah, how many regrets does
length of life incur!
[Hélas!
que de motifs de repentir obsèdent l'homme qui vit longtemps!]
Ah! Quantos motivos
de arrependimento tem quem vive muito tempo!
Hominem etiam frugi flectit saepe occasio.
Opportunity often sways even an honest man.
L'homme vertueux lui-même se laisse
souvent mener par les circonstances.
As circunstâncias muitas
vezes dobram até o homem virtuoso.
Hominem
experiri multa paupertas iubet.
Poverty orders many an
experiment.
La pauvreté fait
affronter bien des risques.
A pobreza
obriga o homem a suportar muitos sofrimentos.
Homini tum deest
consilium, cum multa invenit.
When you discover many
openings, you are gravelled for a plan.
Subabondance d'idées, défaut de
discernement.
O homem perde o
discernimento quando encontra muitas soluções.
Homo
extra corpus est suum, cum irascitur.
A man when angry is outside
himself.
L'homme est hors de lui-même, quand il
se met en colère.
Quando se encoleriza, o
homem fica fora de si.
Homo ne sit sine dolore, Fortunam invenit.
Man meets with fortune that
pain may dog him still.
Pour avoir quelqu'un à incriminer,
l'homme invente la Fortune.
<L'homme serait
sans douleur s'il ne trouvait la fortune.>
O homem, para não
sicar sem sofrimento, encontra a sorte.
Homo, qui in homine calamitoso est misericors, meminit sui.
Pity for a stricken
fellow-man is to remember one's own lot.
L'homme qui a pitié d'un malheureux
pense à lui-même.
Quem se compadece de um
desgraçado, pensa em si mesmo.
Homo semper aliud, Fortuna
aliud cogitat.
Man's plans and Fortune's
are ever at variance.
L'homme et la Fortune ont toujours des projets différents.
O homem sem tem um
projeto e a sorte outro.
Homo
totiens moritur, quotiens amittit suos.
One dies as often as one
loses loved ones.
L'homme meurt autant de fois qu'il
perd un des siens.
O homem morre tantas
vezes quantas perde um dos seus.
Homo vitae commodatus, non donatus est.
Man is only lent to life,
not given.
L'homme est prêté à ce monde et ne lui
est pas donné.
O homem é dado ao mundo
em comodato, não em doação.
Honesta
turpitudo est pro causa bona.
Foul is fair when he cause
is good.
La honte est honorable, quand on l'assume pour une bonne cause.
A vergonha é honrada
quando assumida por uma boa causa.
Honeste
parcas improbo, ut parcas probo.
To spare the good you may
fairly spare the bad.
On peut sans faute épargner un méchant pour épargner en même temps un
honnête homme.
Será correto poupar um
homem mau para poupar um homem bom.
Honeste servit, qui succumbit tempori.
To yield to the need of the
time is honourable service.
Il n'y a pas de honte à être esclave,
quand on est accablé par les circonstances.
Serve sem humilhação
quem é vítima das circunstâncias.
Honestum
laedis cum pro indigno intervenis.
You hurt the honourable by
intervening for the unworthy.
C'est faire du tort à l'honnête home
que d'intervenir pour un indigne.
Prejudicas o bom quando
favoreces o indigno.
Honestus
rumor alterum est patrimonium.
An honorable reputation is
a second patrimony.
Une bonne réputation est un second
patrimoine.
Uma boa reputação é um
segundo patrimônio.
Honos
honestum decorat, inhonestum notat.
Honours adorns the
honourable; the dishonourable it brands.
Les honneurs décorent la vertu et
flétrissent le vice.
As honrarias ilustram o
homem de valor, mas tisnam o desonesto.
Humanitatis optima est certatio.
The finest rivalry is in
humanity.
La bonté est le meilleur
sujet d'émulation.
A gentileza
é a melhor rivalidade.
Humilis nec alte
cadere, nec graviter potest.
The humble can fall neither
far nor heavily.
Pour qui est placé bas, la chute ne
peut être profonde, ni dangereuse.
O humilde não pode cair
fundo nem com muito perigo.
|
Comentários?
Sugestões? |