SENTENÇAS DE PUBLÍLIO SIRO
Home Introdução
A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V
Q
Quae vult videri bella nimis, nulli negat.
[Quae vult videri bella nimis, nihil negat.]
She who is over fain to be
thought pretty, refuses none.
[Une femme trop désireuse
de paraître aimable ne sait rien refuser.]
A mulher que quer
parecer muito bela não se recusa a ninguém.
Quam est felix vita quae sine odiis transiit!
How happy the life which
has passed without strife!
Qu'heureuse est la vie qui
s'est écoulée loin des haines!
Como é feliz a vida
que transcorreu sem ódios!
Quam
malus est, culpam qui suam alterius facit!
What a rascal he is who
throws his own guilt upon another!
Combien est méchant
celui qui rejette sa faute sur un autre!
Como é mau aquele que atira sobre outro a própria culpa!
Quam miser est, cui ingrata est misericordia!
How wretched he to whom
pity is against the grain!
Qu'il est misérable,
celui que la compassion choque!
Como é infeliz aquele para quem a misericórdia é desagradável!
Quam
miser est, qui excusare sibi se non potest!
How wretched the man who
cannot make his excuses to himself!
Qu'il est malheureux,
celui qui ne peut s'excuser même à ses propres yeux.
Como é
infeliz quem não pode justificar-se perante a si mesmo!
Quam
miserum auxilium est, ubi nocet quod sustinet!
A sorry help when support
hurts!
O le triste appui, qui en
nous soutenant nous blesse.
Como é lamentável o
auxílio que nos prejudica.
Quam
miserum est, bene quod feceris factum queri!
A sorry thing to complain
of a good deed you've done!
Qu'il est pénible d'avoir
à regretter après coup le bien qu'on a fait!
Como é triste
lamentar ter feito o bem que se fez.
Quam
miserum est cogi opprimere, quem salvum velis!
How wretched to be forced
to crush him you fain would save!
Qu'il est triste d'être
forcé d'accabler celui qu'on voudrait sauver!
Como é triste ser
obrigado a condenar a quem se queria salvar!
Quam
miserum est, cum se renovat consumptum malum!
What a pity when an outworn
evil is renewed!
Qu'il est pénible de
voir recommencer un mal qui avait disparu!
Como é doloroso quando se renova o mal que havia desaparecido.
Quam
miserum est, id quod pauci habent, amittere!
How pitiable it is to lose
what few possess!
Qu'il est douloureux pour quelques
hommes de perdre ce qu'ils ont.
Como é doloroso perder aquilo que poucos têm!
Quam
miserum est mortem cupere nec posse emori!
How wretched to long for
death yet fail to die!
Qu'il est douloureux de souhaiter
la mort et de ne pouvoir mourir!
Como é doloroso desejar a morte e não poder morrer.
Quam
miserum est, ubi consilium casu vincitur!
A pity when chance beats
design!
Qu'il est fâcheux de
voir les calculs de la prudence déjoués par le hasard.
Como é triste quando a prudência é vencida pelo acaso.
Quam
miserum est, ubi te captant, qui defenderent!
Pity it is when your
supposed defenders take you prisoner!
Quel malheur d'être pris au piège
par ceux qui devraient nous défendre.
Como é trsite quando te atacam os que deveriam defender-te!
Quam miserum officium est, quod successum non habet!
How sorry the service that
has no success!
Quelle chose pénible qu'un service
rendu sans résultat!
Que coisa triste um serviço que não tem resultado!
Quamvis
acerbus, qui monet, nulli nocet.
The warning voice, however
sharp, hurts none.
Quelque amère qu'elle soit, une
leçon ne nuit jamais.
Por mais amargo que seja, quem adverte não faz mal a ninguém.
Quamvis non rectum, quod iuvat, rectum putes.
Think right what helps,
though right it may not be.
Quelque injuste qu'il soit,
considère l'utile comme juste.
Por mais injusto que seja o útil, considera-o justo.
Quanto
serius peccatur, tanto incipitur turpius.
The later the sin in
coming, the more disgraceful its start.
Plus on a attendu pour mal faire,
plus il y a de honte à commencer.
Quanto mais tarde alguém se entrega ao vício, mais vergonhoso é o começar.
Quem bono
tenere non potueris, contineas malo.
Him you have failed to
control by fair means, you must restrain by foul.
Celui que tu n'as pas pu retenir
par de bons traitements, contiens-le par la rigueur.
Aquele que não puderes reter pelo bem, contê-lo-ás pelo mal.
Quem diligas,
etiam queri de ipso malum est.
It's ill complaining even
about the very friend you love.
Quand on aime quelqu'un, il est
mal même de s'en plaindre.
Reclamar de quem se ama é mau.
Quem
diligas, ni recte moneas, oderis.
You will hate the man you
love, unless you admonish him aright.
Se celui qui tu aimes ne reçoit
pas de toi de bons conseils, c'estque tu le hais.
Se não aconselhares honestamente a quem amas, certamente tu o odeias.
Quem fama
semel oppressit, vix restituitur.
It is hard restoring him
whom ill report has once crushed.
Quand l'opinion a une fois accablé
quelqu'un, il est difficile qu'il se relève.
Dificilmente restabelece sua reputação aquele a quem a opinião pública uma vez
esmagou.
Quemcumque
quaerit calamitas, facile invenit.
Disaster easily finds
whomsoever it seeks.
Quels que soient ceux que le
malheur cherche, il les trouve sans peine.
A má sorte encontra facilmente aquele a quem procura.
Qui bene
dissimulat, citius inimico nocet.
An apt dissembler sooner
hurts his foe.
Celui qui sait bien dissimuler
peut plus facilement faire du mal à son ennemi.
Quem sabe bem dissimular, pode fazer mal ao inimigo mais rapidamente.
Qui
culpae ignoscit uni, suadet pluribus.
To pardon one offence is to
prompt more offenders.
Qui pardonne une faute
encourage plus d'un à la commettre.
Quer perdoa a falta
de um, estimula muitos.
Qui cum
dolet blanditur, post tempus sapit.
[Qui, cum dolet,
delirat, post tempus sapit.]
If a man takes to coaxing
when he feels the smart, it is wisdom learned too late.
[Celui à qui la douleur fait perdre la
raison la retrouve par la suite.]
Quem fica carinhoso quando sofre, esse cria juízo tarde demais.
Qui debet, limen creditoris non amat.
The debtor loves not his
creditor's threshold.
Le débiteur n'aime
pas à voir la porte de son créancier.
Quem
tem dívida odeia a porta do credor.
Qui docte
servit, partem dominatus tenet.
The skilled servant holds
part of his master's power.
Savoir bien servir, c'est avoir
quelques titres à être maître.
Quem serve com habilidade tem na mão parte do poder.
Qui
dormientem necat, absentem ulciscitur.
The slayer of a sleeping
man is taking vengeance on the absent.
Tuer un homme qui
dort, c'est punir un absent.
Quem mata um homem que dorme vinga-se de um ausente.
Qui exspectat ut rogetur, officium levat.
He who waits to be asked
lessens his service.
Qui attend d'être sollicité
amoindrit le service rendu.
Quem aguarda ser solicitado diminui o valor do serviço prestado.
Qui in
vero dubitat, male agit, cum deliberat.
He who hesitates in the
case of truth acts ill when he deliberates.
Celui qui ne croit pas à la vérité
a tort de délibérer.
Quem não acredita na verdade, erra quando toma uma decisão.
Qui invitus servit, fit miser, servit tamen.
The unwilling slave grows
wretched, but is still a slave.
L'esclave de mauvaise volonté est
malheureux, sans être moins esclave.
Quem serve de má vontade é infeliz, mas, ainda assim, serve.
Qui ius
iurandum servat, quovis pervenit.
He who observes his oath
reaches any goal.
Qui sait garder son serment,
parvient à tout.
Quem respeita a própria palavra chega aonde quer.
Qui
metuit calamitatem, rarius accipit.
[Qui metuit contumeliam, raro accipit.]
He who dreads disaster
rarely meets it.
[Qui a craint
l'affronte le subit rarement.]
Quem teme o
desastre, raramente é apanhado por ele.
Qui
numerosis studet amicis, is etiam inimicos ferat.
[Qui studet multis amicis, multos inimicos ferat.]
He who is devoted to
numerous friends should likewise put up with foes.
[Celui qui s'attache à
beaucoup d'amis peut supporter beaucoup d'ennemis.]
Quem se dedica a
muitos amigos poderá também suportar muitos inimigos.
Qui non
pote celare vitium, vitium non facit.
[Qui pote celare vitium, vitium non fugit.]
He who cannot conceal a
vicious act does not commit it.
[Celui qui peut cacher un défaut ne s'en corrige pas
pour cela.]
Quem não pode esconder um erro, não o comete.
[Quem pode esconder um erro, não o evita.]
Qui obesse, cum potest, non vult, prodest tibi.
[Qui obesse, cum potest, non vult, prodesse vult.]
He who will not hurt when
he may is your benefactor.
[Celui qui ne veut pas
nuire, alors qu'il le peut, c'est qu'il veut être utile.]
Quem não quer
prejudicar quando pode, te favorece.
[Quem não quer prejudicar quando pode, quer-te favorecer.]
Qui omnes insidias timet, in nullas incidit.
He who fears every ambush
falls into none.
Qui redoute tous les pièges ne
tombe dans aucun.
Quem teme todas as armadilhas, não cai em nenhuma.
Qui pote
consilium fugere, sapere idem potest.
[Qui pote consilium furere, sapere idem potest.]
The man who can shun advice
may yet be wise.
[Celui qui peut être fou dans ses desseins peut aussi
être sage.]
Quem pode fugir a uma decisão, também pode ser ajuizado.
[Quem pode ser tolo em uma decisão, também pode ser ajuizado.}
Qui pote nocere, timetur, cum etiam non adest.
[Qui pote nocere, timetur, cum etiam non nocet.]
He who can hurt is dreaded
even when not upon the scene.
[Celui qui peut nuire est redouté, même en ne nuisant
pas.]
Quem pode fazer mal é temido, mesmo quando está ausente.
[Quem pode fazer mal é temido, mesmo quando não faz.]
Qui pote
transferre amorem, pote deponere.
If one can transfer
affection, one can put it aside.
Celui qui peut porter
son amour sur un autre objet peut aussi y renoncer.
Quem pode transferir sua afeição, pode também renunciar a ela.
Qui pro
innocente dicit, satis est eloquens.
The pleader for innocence
is eloquent enough.
Qui plaide pour un innocent est
toujours assez éloquent.
Quem defende um inocente é bastante eloqüente.
Qui se
ipse laudat, cito derisorem invenit.
The self-praiser soon finds
a mocker.
Qui se loue s'attire bientôt des
railleries.
Quem se elogia, logo encontra quem ria dele.
Qui semet accusat, ab alio non potest criminari.
[Qui se ipse accusat, accusari non potest.]
He who accuses himself
cannot be accused by another.
[Qui s'accuse lui-même ne peut être accusé.]
Quem acusa a si mesmo não pode ser acusado por outrem.
Qui sibi non vivit, aliis merito est mortuus.
[Qui sibimet vivit, aliis merito est mortuus.]
He who does not live a busy
life of his own is as good as dead for others.
[Celui qui ne vit que pour lui-même est, avec raison,
considéré par les autres comme mort.]
Quem não cuida de si mesmo, merecidamente é como se estivesse morto para os
outros.
[Quem vive só para si, merecidamente é considerado morto pelos outros.]
Qui timet amicum, amicus ut timeat, docet.
Who fears a friend teaches
a friend to fear.
Celui qui craint son
ami apprendre à son ami à le craindre.
Quem teme seu amigo,
ensina seu amigo a temê-lo.
Qui timet amicum, vim non novit nominis.
He who fears a friend
doesn't know the meaning of the word.
Qui craint un ami ne
connaî pas la valeur exacte de ce mot.
Quem teme seu amgio, não conhece a força da palabra amigo.
Qui
ulcisci dubitat, improbos plures facit.
A hesitating avenger makes
rascals increase.
Qui hésite à punir augmente le
nombre des méchants.
Quem hesita em punir aumenta o numero dos maus.
Qui venit ut noceat, semper meditatus venit.
Who comes to injure always
comes with mind made up.
Qui vient pour faire du
mal, vient toujours avec préméditation.
Quem vem para fazer
mal, sempre vem com premeditação.
Quid tibi pecunia opus est, si uti non potes?
Why do you need money, if
you can't use it?
À quoi sert l'argent, si l'on ne
peut pas l'employer?
Para que precisas de dinheiros, se não podes usá-lo?
Quicquid
bono concedas, des partem tibi.
Whatever you may grant to
the good, you give partly to yourself.
Tout ce que tu accordes à un homme
vertueux, tu le donnes en partie à toi-même.
Tudo que concederes a um homem de bem, em parte estarás dando a ti mesmo.
Quicquid
conaris, quo pervenias, cogites.
In your every endeavour
contemplate your goal.
Quoi que tu
entreprennes, considère la fin.
O que quer que empreendas, pensa aonde queres chegar.
Quicquid fit cum virtute, fit cum gloria.
A deed of valour is a deed
of fame.
Tout ce qui se fait
avec courage, se fait avec gloire.
Tudo que se faz com
coragem, faz-se com glória.
Quicquid
Fortuna exornat, cito contemnitur.
Whatever fortune bedizens
is soon despised.
Tout ce que la Fortune rehausse retombe promptement dans le mépris.
Tudo que a sorte
enfeita, logo é desprezado.
Quicquid
futurum est summum, ab imo nascitur.
Whatever is to be top
springs from the bottom.
Tout ce qui est destiné à s'élever
très haut commence en partant de très bas.
Tudo que será elevado começa de baixo.
Quicquid
plus quam necesse est possideas, premit.
Any possession beyond the
needful overburdens you.
Tout ce qu'on possède au delà du
nécessaire surcharge.
Tudo que ultrapassa o que é necessário é uma sobrecarga.
Quicquid
vindicandum est, omnis optima est occasio.
When aught has to be
punished, every opportunity is best.
Dès qu'il faut punir, toute
occcasion est excellente.
Quando é preciso punir, toda ocasião é excelente.
Quis miserum sciret, verba nisi haberet dolor?
Who would know the
wretched, if pain had no words?
Qui connaîtrait le
malheureux, si la douleur n'avait pas un langage?
Quem conheceria o miserável, se a dor não tivesse palavras?
Quisquis nocere didicit, meminit cum potest.
[Quisquis nocere dedicit, meminit, cum potest.]
Power to harm once learned
is remembered when the chance comes.
Tout homme qui a désappris les
moyens de nuire, les retrouve quan il peut nuire.
Quem aprendeu a fazer mal, lembra-se quando pode.
[Quem desaprendeu de fazer mal, lembra-se como fazer, quando pode.]
Quo
caveas, cum animus aliud, verba aliud petunt?
How take precautions when
heart seeks one thing and words another?
Le moyen de parer le
coup, quand l'esprit vise un point et la langue un autre?
Como prevenir-se quando o coração tem um objetivo e as palavras outro?
Quod
aetas vitium posuit, aetas auferet.
The fault which time has
set up time will take away.
Le défaut que l'âge
apporte, l'âge l'emporte.
O vício que o tempo traz, o tempo leva.
Quod est
timendum, decipit, si neglegas.
The object of your fear
tricks you, if you overlook it.
Ce qui est à craindre nous surprend,
si nous n'y prêtons pas attention.
O que é de se temer nos surpreende, se não estamos atentos.
Quod est venturum, sapiens ut praesens cavet.
The wise man guards against
what is to come, as if it were present.
Le sage se garde d'une chose qui doit
arriver comme d'une chose déjà arrivée.
O sábio se guarda tanto do que está acontecendo como do que vai acontecer.
Quod fugere credas, saepe solet occurrere.
What you suppose to be in
flight is often wont to face you.
Ce qui te semble fuir vient souvent
à ta rencontre.
O que pensas que está fugindo de ti, muitas vezes está correndo para ti.
Quod
improbis eripitur, donatur probis.
[Quod improbis donatur, eripitur probis.]
What is snatched from the
bad is a gift to the good.
[Autant l'on donne aux méchants, autant l'on ôte aux
gens de bien.]
O que se tira do maus dá-se aos bons.
[O que se dá aos maus, tira-se dos bons.]
Quod
nescias cui serves, stultum est parcere.
It's silly to be sparing,
if you don't know for whom you're saving.
Quand on ne sait pour
qui l'on conserve son bien, c'est sottise de le ménager.
É tolice guardar o
que não sabes para que guardas.
Quod periit quaeri pote, reprendi non potest.
What is destroyed can be
looked for but never recovered.
On peut rechercher ce qui a
disparu, mais non pas le reprendre.
Pode-se procurar o que se acabou, mas não se pode recuperar.
Quod quisque amat, laudando commendat sibi.
Everyone commends his hobby
to himself by praising it.
En louant ce qu'on
aime, on le rend encore plus recommandable à ses propres yeux.
Cada um, louvando o
que ama, valoriza-o para si mesmo.
Quod semper est paratum, non semper iuvat.
What is always at hand does
not always help.
Ce qui est toujours prêt n'est pas
toujours utile.
Nem tudo o que está sempre disponível é sempre útil.
Quod senior loquitur, omnes consilium putant.
What a senior says all take
for advice.
Les paroles d'un homme
âgé sont par tous regardées comme l'expression de la sagesse.
O que o mais velho
diz é sempre tomado como recomendação.
Quod timeas citius quam quod speres evenit.
The draded thing happens
sooner than you might expect.
Ce que l'on craint arrive plus
facilement que ce qu'on espère.
O que se teme acontece antes do que se espera.
Quod vix contingit, ut voluptatem parit.
[Quod vix contingit, plus voluptatis parit.]
What pleasure is produced
by what is won with difficulty!
[Un bonheur difficile à
réaliser fait un plus grand plaisir.]
O que mais custa dá mais prazer.
Quod vult cupiditas cogitat, non quod decet.
Greed contemplates what it
wishes, not what befits.
La passion songe à ce qu'elle
désire, et non à ce qui convient.
A cobiça sonha com o que deseja, não com o que convém.
Quod vult, habet, qui velle quod satis est, potest.
He who can wish for what is
enough has his wish.
On a tout ce qu'on
désire, quand on sait ne désirer que ce qui suffit.
Quem pode querer o que baste sempre tem o que quer.
Quodcumque
celes, ipse tibi fias timor.
Your garded secret means
you grow a terror to yourself.
Quoi que tu veuilles tenir secret,
méfie-toi même de toi.
O que quer que escondas, desconfia de ti mesmo.
|
Comentários?
Sugestões? |