DICIONÁRIO DE EXPRESSÕES E FRASES LATINAS
Compilado por HENERIK KOCHER
Home - Introdução - Bibliografia - Abreviaturas
A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U VZ
A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 A9 A10 A11 A12 A13 A14 A15 A16 A17
A16: 3001-3200
3001. Astra castra, Numen lumen. [Divisa da Universidade de Wisconsin, EUA] As estrelas são meu acampamento, Deus é minha luz.
3002. Astra inclinant, sed non urgent. [Grynaeus 533] Os astros sugerem, mas não obrigam. ●Astra inclinant, sed non cogunt. [Rezende 450] ●Astra inclinant, non necessitant. ●Astra inclinant, non trahunt. ●Astra inclinant, non obligant. VIDE: ●Inclinat, non necessitat.
3003. Astra regunt homines, sed regit astra Deus. [Cellarius, Harmonica Macrocosmica / Maloux 169] Os astros governam os homens, mas Deus governa os astros.
3004. Astrictus nuptiis, non amplius liber est. Quem está preso pelo casamento não é mais livre. ■Quem tem mulher tem amo.
3005. Astus cinaedum celat, aetas indicat. [Publílio Siro] A astúcia esconde o devasso; o tempo o revela. ■O tempo tudo descobre. VIDE: ●Aetas cinaedum celat, aetas indicat.
3006. Astutam vapido servas sub pectore vulpem. [Pérsio, Satirae 5.167] Escondes no teu corrompido coração uma raposa astuta.
3007. Astute dum celatur, aetas se indicat. [Publílio Siro] Mesmo que se esconda com artifícios, a idade sempre se revela.
3008. Astutior coccyge. [Erasmo, Adagia 4.3.15] Mais sabido que um cuco. (=O cuco põe seus ovos para serem chocados no ninho de outras aves).
3009. Astutus astu non capitur. [Epígrafe de Fábula de Fedro 4.2] O astuto não se deixa apanhar por ardis. ■Velhaco não engana velhaco. ■A outro cão com esse osso.
3010. At genus immortale manet, multosque per annos stat fortuna domus. [Virgílio, Georgica 4.208] Mas a raça imortal permanece, e a sorte da casa se prolonga por muitos anos.
3011. At illa venit ad eum ad vesperam, portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo. [Vulgata, Gênesis 8.11] Ela (a pomba) porém voltou para ele (Noé) sobre a tarde, trazendo no seu bico um ramo de oliveira com as folhas verdes. VIDE: ●Sic illa ad arcam reversa est.
3012. At manet incolumis mundus, idem semper erit, quoniam semper fuit idem. [Manílio, Astronomica 1.504] O mundo permanece intacto, e será sempre igual, porque sempre foi igual.
3013. At non ingenio quaesitum nomen ab aevo excidet: ingenio stat sine morte decus. [Propércio, Elegiae 3.2.25] Mas o prestígio conquistado pelo talento não se perderá com o tempo: a glória do gênio resiste à morte.
3014. At spes non fracta. [Rezende 1718] Mas a minha esperança não está perdida.
3015. At turpe lucrum adducit infortunium. [Manúcio, Adagia 837] O ganho desonesto traz a desgraça. ■O que mal se adquire mal se perde. VIDE: ●Lucrum malum, aequale dispendio. ●Mala lucra aequalia damnis. ●Malum lucrum aequale dispendio. ●Munus malum est perinde uti dispendium.
3016. At vobis male sit! [Catulo, Carmina 3.13] Que vós tenhais azar!
3017. Ater calculum apponere. Colocar uma pedra preta. (=Reprovar. Condenar). VIDE: ●Carbone notare. ●Creta notare.
3018. Athenae omnium doctrinarum inventrices fuerunt. [Cícero, De Oratore 1.14] Atenas foi a inventora de todos os conhecimentos.
3019. Athenienses autem omnes et advenae hospites ad nihil aliud vacabant nisi aut dicere aut audire aliquid novi. [Vulgata, Atos 17.21] Todos os atenienses, e os forasteiros ali assistentes, não se ocupavam noutra coisa, senão ou em dizer ou em ouvir alguma coisa de novo.
3020. Atque in perpetuum, frater, ave atque vale! [Catulo, Carmina 101.10] E para sempre, irmão, salve e adeus!
3021. Atqui quae pulchra, eadem difficilia. [Schottus, Adagia 165] Coisas belas são custosas. ■O que é bom custa caro. ■Não se apanham trutas com as bragas enxutas. VIDE: ●Ardua quae pulchra. ●Difficilia quae pulchra. ●Difficilia sunt, quae praeclara. ●Quae pulchra, eadem difficilia.
3022. Atra bilis. A bílis negra. (=A melancolia).
3023. Atra cura. Uma preocupação negra. (=Uma grande angústia)
3024. Atria regum hominibus plena sunt, amicis vacua. Os átrios dos reis estão cheios de pessoas, mas vazios de amigos.
3025. Atrocitati mansuetudo est remedium. [Fedro, Appendix 13.15] A clemência é o remédio para a violência.
3026. Attendite a falsis prophetis, qui veniunt ad vos in vestimentis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces. [Vulgata, Mateus 7.15] Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós com vestidos de ovelhas, e dentro são lobos roubadores. VIDE: ●Veniunt ad vos in vestimentis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces.
3027. Attendite, popule meus, legem meam. [Vulgata, Salmos 77.1] Escutai a minha lei, povo meu.
3028. Atteritur pressa vomer aduncus humo. [Ovídio, Ex Ponto 10.6] O arado afiado se gasta na terra dura. ■Tanto dá a água na pedra, até que fura. VIDE: ●Et teritur pressa vomer aduncus humo.
3029. Attica fides. Fidelidade de ateniense. (=Uma fidelidade a toda prova).
3030. Attingere probos verba non queunt mala. Palavras más não conseguem atingir homens honestos.
3031. Attingere scopum. [Rezende 457] Atingir o alvo. Atingir o objetivo. ■Dar no cravo. ■Acertar na mosca. VIDE: ●Scopum attingere.
3032. Attingit ergo a fine usque ad finem fortiter, et disponit omnia suaviter. [Vulgata, Sabedoria 8.1] Ela (a sabedoria) atinge, pois, fortemente de uma extremidade (do mundo) à outra, e governa tudo com suavidade. VIDE: ●Fortiter in re, suaviter in modo. ●Fortes in fine consequendo et suaves in modo et ratione assequendi simus.
3033. Attrita veniet sportula saepe toga. [Marcial, Epigrammata 14.125] Muitas vezes a esmola virá de uma toga rota.
3034. Auctor abit operis, sed tamen extat opus. [Fragmenta Ovidiana, Consolatio ad Liviam 238] O autor da obra vai embora, mas a obra permanece. ■Morre o homem, mas fica a fama.
3035. Auctor criminis det poenas. [Medina 607] Que o autor do crime receba a punição. ■Quem faz o mal, que o pague. VIDE: ●Unde orta est culpa, ibi poena consistat.
3036. Auctor et actor fuit. Ele mesmo planejou e executou.
3037. Auctor ignotus. Um autor desconhecido. O autor é desconhecido.
3038. Auctor invidiae diabolus. Foi o diabo o criador da inveja.
3039. Auctor iura sua ex legibus sibi vindicat. O autor se reserva todos os direitos de acordo com a legislação. ●Auctor omnia sibi vindicat proprietatis iura. O autor se reserva todos os direitos de propriedade. VIDE: ●Omnia iura sibi vindicat auctor. ●Omnia iura reservantur. ●Omnia iura vindicabuntur.
3040. Auctor malus vel rem bonam turpem facit. [Publílio Siro] O mau escritor estraga até um bom assunto.
3041. Auctor opus laudat. [Ovídio, Ex Ponto 3.9.9] O autor é que gaba a obra. ■O escaravelho a seus filhos chama grãos de ouro. VIDE: ●Laudat venales qui vult extrudere merces.
3042. Auctor pretiosa facit dona. Quem dá é que torna valiosos os presentes. ●Auctor pretiosa facit. [Ovídio, Heroides 17.74] VIDE: ●Acceptissima semper munera sunt, auctor quae pretiosa facit.
3043. Auctor probatus. Um autor aprovado. ●Auctores probati. Autores aprovados.
3044. Auctores noverit omnes tamquam ungues digitosque suos. [Juvenal, Satirae 7.231] Conhecerá todos os escritores como as próprias unhas e dedos. ■Conhece-os como as palmas das suas mãos. VIDE: ●Scio tamquam ungues digitosque.
3045. Auctori incumbit probatio. [Jur] Ao autor (da ação) cabe a prova.
3046. Auctori cognita techna nocet. [Alciato, Emblemata 12] Artimanha conhecida prejudica seu autor.
3047. Auctoritas, non veritas, facit legem. [Hobbes, Leviathan] É a autoridade, não a verdade, que faz a lei.
3048. Auctoritas prudentum. [Jur] A autoridade dos sábios. A autoridade dos jurisconsultos.
3049. Auctoritas tutoris. [Jur] A autoridade do tutor.
3050. Auctoritates maiorum non sunt contemnendae. [Binder, Thesaurus 277] As opiniões dos mais velhos não devem ser desprezadas. ■Se queres um bom conselho, pede-o ao velho.
3051. Auctoritates philosophorum, medicorum et poëtarum sunt in causis allegandae et tenendae. [Jur / Black 169] As opiniões dos filósofos, médicos e poetas devem ser alegadas e examinadas nas causas.
3052. Aucupia verborum sunt iudice indigna. [Jur / Black 169] Disputas sobre palavras são indignas de um juiz.
3053. Audacem fecerat ipse timor. [Ovídio, Fasti 3.644] O próprio medo o fizera corajoso. VIDE: ●Interdum audaces efficit ipse timor.
3054. Audacem Forsque Venusque iuvant. [Rezende 459] Tanto o Acaso como Vênus favorecem o atrevido. ■O amor ajuda os atrevidos. VIDE: ●Audentem Forsque Venusque iuvat. ●Audentem iuvat Venus. ●Audentes saepe Sorsque Venusque iuvant.
3055. Audacem reddit felis absentia murem. [Pereira 118] A ausência do gato torna abusado o rato. ■Quando em casa não está o gato, folga o rato. ■Quando os gatos não estão em casa, os ratos passeiam por cima da mesa.
3056. Audacem vitreumque eadem vas terminat aetas. [Pereira 107] O mesmo tempo acaba com o homem abusado e com o vaso de vidro. ■Homem atrevido dura como vaso de vidro.
3057. Audaces adiuvat ipsa Venus. [Manúcio, Adagia 99] A própria Vênus favorece os ousados.
3058. Audaces fortuna iuvat. [Rezende 462] ■A fortuna ajuda os audaciosos. ■Ao homem ousado a fortuna lhe estende a mão. ■Quem não se aventura não passa o mar. ●Audaces fortuna iuvat, timidosque repellit. [Rezende 462] A fortuna ajuda aos ousados e despreza os temerosos. VIDE: ●Audentes fortuna iuvat. ●Audentes fortuna iuvat, decoratque corona. ●Audentes fortuna iuvat timidosque repellit. ●Fors iuvat audentes.
3059. Audaces fortuna iuvat, piger sibi ipsi obstat. [Albertano da Brescia, Liber de Amore 3.7] A sorte ajuda os ousados; o preguiçoso é obstáculo a si mesmo. VIDE: ●Audentes fortuna iuvat, piger ipse sibi obstat.
3060. Audaces in honore sunt, placidi pro inertibus habentur. [Sêneca, De Ira 1.41.2] Os ousados são reverenciados, os pacíficos são considerados incapazes.
3061. Audacia certe laus est. [Propércio, Elegiae 2.10] A coragem é sem dúvida um mérito.
3062. Audacia paenitentiae comes. [Schrevelius 1174] A audácia é companheira do arrependimento. ●Audaciae paenitentia comes. O arrependimento é companheiro da audácia.
3063. Audacia pro muro habetur. [Salústio, Catilina 58.3] A coragem funciona como um muro protetor.
3064. Audacia vero parit impudentiam. [Platão / Manúcio, Adagia 108] Audácia gera impudência. VIDE: ●Ubi timor, ibi pudor.
3065. Audacter calumniare, semper aliquid haeret. [Bacon, Advancement of Learning 2.23.30] Calunia audaciosamente; sempre alguma coisa pega. VIDE: ●Aliquid haeret. ●Calumniare fortiter, et aliquid adhaerebit.
3066. Audacter et sincere. [Divisa] Com coragem e lealdade.
3067. Audacter te vendita, semper aliquid haeret. [Bacon, Advancement of Learning 2.23.30] Elogia a ti mesmo ousadamente, sempre ficará alguma coisa.
3068. Audacter veteranus cruorem exspectat, qui scit se saepissime vicisse post sanguinem. [Publílio Siro] O soldado veterano olha o sangue sem assustar-se, porque sabe que muitas vezes venceu depois de uma carnificina.
3069. Audax est ad poculum sermo. [Binder, Thesaurus 279] Diante do copo, a palavra é ousada. ■Quando o vinho desce, as palavras sobem. ■Cachaça tira o juízo, mas dá coragem. VIDE: ●Audax iuxta craterem vox fit.
3070. Audax et cautus. [Divisa] Audaz e cauteloso.
3071. Audax et celer. Audaz e ágil.
3072. Audax furando furcam timet haud aliquando. Ladrão abusado nunca teme a forca. ●Audax furando pendi timet haud aliquando. Ladrão abusado nunca teme ser enforcado.
3073. Audax in intellecto et in labore. [Da bandeira de Piracicaba, SP] Ousado na inteligência e no trabalho.
3074. Audax iuxta craterem vox fit. [Manúcio, Adagia 463] Diante da taça, a voz fica ousada. ■Quando o vinho desce, as palavras sobem. VIDE: ●Audax est ad poculum sermo. Diante do copo, a palavra é ousada. ●Quod in animo sobrii, id est in lingua ebrii.
3075. Audax nimium, qui freta primus rate tam fragili perfida rupit terrasque suas post terga videns, animam levibus credidit auris. [Sêneca, Medea 301] Foi muito audacioso o primeiro que, numa jangada tão frágil, ousou cortar as ondas traiçoeiras, e que, vendo atrás de si a terra natal, confiou a vida aos ventos caprichosos.
3076. Aude aliquid dignum. Ousa algo que valha a pena.
3077. Aude aliquid, si vis aliquid esse. [Juvenal, Satira 1.73] Ousa alguma coisa, se queres ser alguma coisa. ■Quem não arrisca, não petisca.
3078. Aude, hospes, contemnere opes. [Virgílio, Eneida 8.364] Ousa, meu hóspede, desprezar as riquezas. ●Aude despicere divitias.
3079. Aude sapere. [Samuel Hahnemann, fundador da escola homeopática / Lodeiro 149] Ousa saber. VIDE: ●Sapere aude.
3080. Audemus iura nostra defendere. [Divisa de Alabama, EUA] Nós ousamos defender nossos direitos.
3081. Audendo magnus tegitur timor. [Lucano, Pharsalia 4.702] Com a audácia, se esconde um grande medo.
3082. Audendo virtus crescit, tardando timor. [Publílio Siro] Ousando, cresce a coragem; hesitando, cresce o medo.
3083. Audendum est, age. [Sêneca, Thyestes 283] Vamos, é preciso ousar.
3084. Audendum est; fortes adiuvat ipsa Venus. [Tibulo, Elegiae 1.2.16] É preciso ousar: a própria Vênus ajuda os valentes. ●Audendum est, fortes adiuvat ipse Deus. É preciso ousar: o próprio Deus ajuda os valentes. VIDE: ●Amor odit inertes. ●Audentes fortuna iuvat.
3085. Audent cuncta mali. [Schottus, Adagia 599] Os maus ousam tudo.
3086. Audentem Forsque Venusque iuvat. [Ovídio, Ars Amatoria 1.606] Tanto o Acaso como Vênus favorecem o atrevido. ■O amor ajuda os atrevidos. ●Audentem iuvat Venus. VIDE: ●Audacem Forsque Venusque iuvat. ●Audentes saepe Sorsque Venusque iuvant.
3087. Audentem non tam Fortuna quam Deus adiuvat. Não é tanto a sorte, mas Deus, que ajuda a quem ousa.
3088. Audentes deus ipse iuvat. [Ovídio, Metamorphoses 10.586] A própria divindade ajuda os corajosos.
3089. Audentes forsque deusque iuvat. [Ovídio, Fasti 2.782] A sorte e a divindade ajudam os ousados. ■Ao homem ousado a fortuna lhe estende a mão. VIDE: ●Timidi nunquam statuerunt tropaeum.
3090. Audentes fortuna iuvat. [Virgílio, Eneida 10.284] A sorte ajuda os ousados. ■A sorte ajuda os loucos. ■A fortuna ajuda os audaciosos. ■Ao homem ousado a fortuna lhe estende a mão. ■Coração fraco não merece dama. ●Audentes fortuna iuvat, decoratque corona. A sorte ajuda os ousados e os glorifica com a coroa. ●Audentes fortuna iuvat timidosque repellit. A sorte ajuda os ousados e repele os medrosos. ■Quem não se aventura não passa o mar. VIDE: ●Audaces fortuna iuvat. ●Audaces fortuna iuvat, timidosque repellit. ●Audendum est, fortes adiuvat ipsa Venus. ●Fors iuvat audentes.
3091. Audentes fortuna iuvat, piger ipse sibi obstat. [Sêneca, Epistulae Morales 94.28] A sorte favorece os ousados; o preguiçoso atrapalha a si mesmo. VIDE: ●Audaces fortuna iuvat, piger sibi ipsi obstat.
3092. Audentes saepe Sorsque Venusque iuvant. A sorte e o amor muitas vezes ajudam os audaciosos. ■O amor ajuda os atrevidos. VIDE: ●Audacem Forsque Venusque iuvant. ●Audentem Forsque Venusque iuvat. ●Audentem iuvat Venus.
3093. Audentior. [Divisa] Com mais audácia.
3094. Audere multa, ut multa peccentur facit. [Apostólio 19.71] Muito ousar faz que se cometam muitos erros.
3095. Audere semper. [Divisa] Ousar sempre.
3096. Audet in audacem timidus, fortique minatur debilis, audendi dum videt esse locum. [Gualterius Anglicus, Fabulae Aesopicae 36.9] O medroso ousa atacar o valente, e o fraco ameaça o forte, quando vêem que a ocasião lhes é favorável. ■Até o cabelo sutil faz sua sombra.
3097. Audet maiora viribus. Ele ousa coisas maiores do que as próprias forças. ■Não tem asas e quer voar. VIDE: ●Maiora viribus audere.
3098. Audet vel lepus exanimi insultare leoni. [Manúcio, Adagia 1153] A leão morto até a lebre se atreve a insultar. ■Cão mordido, todos o mordem. ■Leão moribundo, cachorro lhe mija. VIDE: ●Leo a leporibus insultatur mortuus. ●Leoni mortuo et lepores insultant. ●Mortuo leone, et lepores insultant. ●Mortuo leone, vel lepores insultant. ●Mortuo leoni etiam lepores insultant.
3099. Audi alteram partem. [Jur / Broom 91] Ouve a outra parte. ■Se queres ser bom juiz, ouve o que cada um diz. ■Ninguém pode ser condenado sem ser ouvido. ●Audi et alteram partem. Ouve também a parte contrária. VIDE: ●Audi partem alteram. ●Audiatur et altera pars. ●Et altera pars audiatur. ●Iudicium differ, partes dum audiveris ambas. ●Iudicium ne fer si non sunt ambo locuti. ●Ne iudex fueris, partes ni audiveris ambas. ●Ne rem defini, nisi partem audieris utramque. ●Solius affatus est sermo dimidiatus, sed cum auditur reliquus, tunc res aperitur.
3100. Audi, cerne, tace, si vis cum vivere pace. [Binder, Thesaurus ] Ouve, vê, cala, se queres viver com paz. ■Ouve, vê e cala, viverás vida folgada. ■Em boca fechada não entra mosca. ■Ver, ouvir e calar é a regra do bom viver. VIDE: ●Audi, vide, tace, si vis vivere in pace.
3101. Audi cui quattuor aures. [Schottus, Adagia 603] Ouve quem tem quatro ouvidos. ■Se queres bom conselho, pede-o ao homem velho. ■Cão velho, quando ladra, dá aviso. VIDE: ●Audi quattuor habentem aures. ●Ausculta eum cui quattuor sunt aures. ●Eum ausculta cui quattuor sunt aures.
3102. Audi doctrinam, si vis vitare ruinam. [Trench, Proverbs] Ouve o ensinamento, se queres evitar a ruína. ■Quem não ouve conselho, não chega a velho.
3103. Audi et disce; sile et pacem habe. [Erpênio, Sententiae Arabicae 52] Ouve para aprenderes; cala para teres paz. ■Ver, ouvir e calar é a regra do bom viver.
3104. Audi, et ego loquar; interrogabo te, et responde mihi. [Vulgata, Jó 42.4] Ouve, e eu falarei; interrogar-te-ei, e responde-me.
3105. Audi multa, loquere pauca et non errabis. [DAPR 131] Ouve muito, fala pouco e não errarás. ■Falar é prata, calar é ouro. VIDE: ●Loquere pauca, audi multa.
3106. Audi multa, loquere tempestiva. [S.Gregório / Rezende 469] Ouve muito, fala só o que for oportuno.
3107. Audi partem alteram. [S.Agostinho, De Duabus Animabus 14.2] Ouve a parte contrária. ■Se queres ser bom juiz, ouve o que cada um diz. VIDE: ●Audi alteram partem. ●Audi et alteram partem. ●Audiatur et altera pars. ●Et altera pars audiatur. ●Iudicium differ, partes dum audiveris ambas. ●Iudicium ne fer si non sunt ambo locuti. ●Ne iudex fueris, partes ni audiveris ambas. ●Ne rem defini, nisi partem audieris utramque. ●Solius affatus est sermo dimidiatus, sed cum auditur reliquus, tunc res aperitur.
3108. Audi quae ex corde dicuntur. [Apostólio 2.28] Ouve o que se diz de coração. ●Audi quae ex animo dicuntur. [Erasmo, Adagia 1.10.46]
3109. Audi quattuor habentem aures. [Apostólio 2.21] Ouve quem tem quatro ouvidos. ■Se queres bom conselho, pede-o ao homem velho. ■Cão velho, quando ladra, dá aviso. VIDE: ●Audi cui quattuor aures. ●Ausculta eum cui quattuor sunt aures. ●Eum ausculta cui quattuor sunt aures.
3110. Audi quod dicis, operare quod praedicas. [S.Gregório, Homilia 21 / Bernardes, Nova Floresta 4.122] Ouve o que dizes, faze o que pregas.
3111. Audi, tace, fuge. [Alciato, Emblemata] Ouve, cala, foge.
3112. Audi utramque partem, et recte iudica. [Grynaeus 434] Ouve ambas as partes, e julga com honestidade.
3113. Audi, vide, tace, si vis vivere in pace. [DAPR 787] Ouve, vê e cala, se queres viver em paz. ■Ouve, vê e cala, viverás vida folgada. ■Em boca fechada não entra mosca. ■Ver, ouvir e calar é a regra do bom viver. ●Audi, vide, tace, si tu vis vivere in pace. [Bailey, Divers Proverbs 29] ●Audi, vide, tace, si vis manere in pace. ●Audi, vide, sile. [Grynaeus 677] Ouve, vê e cala. VIDE: Audi, cerne, tace, si vis cum vivere pace. ●Sermones arcanos ne prodideris. ●Si cupias pacem, linguam compesce loquacem. ●Tacere opinor esse optimum.
3114. Audias bene ab omnibus et tuto vivas. [Pereira 99] Ganha boa fama de todos, e vive em segurança. ■Cobra boa fama, e deita-te a dormir. ■Ganha fama, e deita-te na cama. VIDE: ●Audies bene ab hominibus et tuto vivas.
3115. Audiat rex quod praecipit lex. Ouça o rei o que ordena a lei.
3116. Audiatur et altera pars. [Jur / Rezende 466] Seja também ouvida a parte contrária. ■Se queres ser bom juiz, ouve o que cada um diz. VIDE: ●Ad paenitendum properat, cito qui iudicat. ●Audi partem alteram. ●Audi et alteram partem. ●Audi alteram partem. ●Et altera pars audiatur. ●Iudicium differ, partes dum audiveris ambas. ●Iudicium ne fer si non sunt ambo locuti. ●Ne iudex fueris, partes ni audiveris ambas. ●Ne rem defini, nisi partem audieris utramque. ●Non est iudicium, si non sint ambo locuti. ●Solius affatus est sermo dimidiatus, sed cum auditur reliquus, tunc res aperitur.
3117. Audibis male, si maledicis mihi. [Aulo Gélio, Noctes Atticae 6.17.13] Se me insultares, ouvirás insultos. ■Quem diz o que quer ouve o que não quer. ■Quem mal fala, mal ouve.
3118. Audiens sapiens, sapientior erit. [Vulgata, Provérbios 1.5] O sábio que ouve saberá mais. ■Ainda que sejas prudente e velho, não desprezes o bom conselho.
3119. Audies bene ab hominibus et tuto vivas. [Rezende 468] Ganha boa fama dos homens, e vive em segurança. ■Ganha fama, e deita-te na cama. VIDE: ●Audias bene ab omnibus et tuto vivas.
3120. Audiet carnificem spernens audire parentes. Ouvirá o carrasco quem se recusa a ouvir os pais. ■Quem não ouve conselho não chega a velho. VIDE: ●Qui non vult matri, debet parere novercae.
3121. Audiet hic vitricum, qui patrem spernit amicum. [Eiselein 580] Quem despeza o pai amigo, ouvirá o padrasto. ■Quem não crê boa mãe, crê boa madrasta. ■Quem em casa da mãe não atura, na da madrasta não espere ventura.
3122. Audio et quiesco. [Plauto, Asinaria 447] Ouço e fico quieto.
3123. Audio, haud ausculto. [Grynaeus 545] Ouço, mas não presto atenção.
3124. Audio sic dici: dando retinentur amici. [Albertano da Brescia, De Amore et Dilectione 2] Ouço assim dizer: édando que conservamos os amigos. ■É dando que se recebe. ●Audio sic dici: donando simus amici. Ouço assim dizer: dando somos amigos.
3125. Audire malis quam loqui libentius. [Publílio Siro] Preferirás com mais gosto ouvir a falar.
3126. Audire nempe quam loqui praestat male. [Apostólio 11.1] Sem dúvida, mais vale ouvir do que mal falar. ■Antes calar que mal falar.
3127. Audisti verbum adversus proximum tuum? Commoriatur in te. [Vulgata, Eclesiástico 19.10] Ouviste alguma palavra contra o teu próximo? Morra dentro de ti.
3128. Audit carnificem, nolens audire parentem. [Gaal 353] Quem não quer ouvir seu pai, ouve o carrasco. ■Quem não ouve conselho, não chega a velho.
3129. Audit equos, audit strepitus et signa sequentum. [Virgílio, Eneida 9.394] Ele ouve os cavalos, ouve o estrépito e os sinais dos perseguidores.
3130. Audit quod non vult qui pergit dicere quod vult. [Dionísio Catão, Monosticha, Appendix 10] Ouve o que não quer quem persiste em dizer o que quer. ■Quem diz o que quer, ouve o que não quer.
3131. Audit vocatus Apollo. [Virgílio, Georgica 4.7] Apolo ouve ao ser invocado. ■Quem não fala, Deus não ouve.
3132. Audita et altera parte. Tendo sido ouvida também a outra parte. Depois de ouvida também a outra parte.
3133. Audita fare. [Sêneca, Oedipus 518] Dize o que ouviste.
3134. Audite, et intellegite. [Vulgata, Mateus 15.10] Ouvi e entendei.
3135. Audite me, magnates et omnes populi. [Vulgata, Eclesiástico 33.19] Ouvi-me, ó chefes e todos do povo.
3136. Auditis partibus. [Jur] Tendo sido ouvidas as partes.
3137. Auditorum benevolentia crescit dicentium facultas. [Prisciano 7.34] A força dos que falam cresce de acordo com a benevolência dos que ouvem.
3138. Auditu auris audivi te; nunc autem oculus meus videt te. [Vulgata, Jó 42.5] Eu já te ouvi com os meus ouvidos, mas agora meus próprios olhos te vêem.
3139. Aufer abhinc lacrimas, balatro, et compesce querelas. [Lucrécio, De Natura Rerum 3.967] Fora daqui com as lágrimas, farsante, e pára com tuas queixas.
3140. Aufer robigine de argento, et egredietur vas purissimum. [Vulgata, Provérbios 25.4] Tira a ferrugem da prata, e aparecerá um vaso puríssimo.
3141. Aufer te domum, abscede hinc, molestus ne sis! [Plauto, Asinaria 469] Vai para casa, cai fora daqui, não sejas chato!
3142. Aufer te in beatam rem. [Schottus, Adagia 264] Que tudo te saia bem.
3143. Aufer te in malam rem. Que tudo te saia mal. ■Que o diabo te carregue! VIDE: ●Abi in malam rem! VIDE: ●I in malam rem! ●Ito in malam rem.
3144. Auferam cor lapideum de carne vestra, et dabo vobis cor carneum. [Vulgata, Ezequiel 36.26] Tirarei da vossa carne o coração de pedra, e dar-vos-ei um coração de carne. ●Auferam cor lapideum de carne eorum, et dabo eis cor carneum. [Vulgata, Ezequiel 11.19] Tirarei de sua carne o coração de pedra, e dar-lhes-ei um coração de carne.
3145. Auferri et illud, quod dari potuit, potest. [Publílio Siro] O que pôde ser dado pode também ser tomado. VIDE: ●Dari bonum quod potuit, auferri potest.
3146. Aufert vim praesentibus malis qui futura prospexit. [Sêneca, Ad Marciam 9.4] Quem olha para o futuro, suaviza os males presentes. ■A esperança é o refrigério do trabalho.
3147. Augesces sophia, pelagoque et principis aula. [Pereira 123] Tu cresces com o saber, com o mar e com o palácio real. ■Três coisas ao homem fazem medrar: ciência, mar e casa real.
3148. Augescunt aliae gentes, aliae minuuntur, inque brevi spatio mutantur saecla animantum et quasi cursores vitae lampada tradunt. [Lucrécio, De Rerum Natura 2.79] Algumas raças se multiplicam, outras se reduzem, e num breve período as gerações dos seres vivos se transformam e, como corredores, entregam umas às outras a tocha da vida.
3149. Auget fidem concordia. A união aumenta a confiança.
3150. Auget largiendo. [Divisa da Medical University of South Carolina, EUA] Ela cresce dando com liberalidade.
3151. Augiae stabulum repurgatum. [Manúcio, Adagia 576] A limpeza do estábulo de Augias. (=É um dos doze trabalhos de Hércules. Augias tinha um rebanho de três mil bois, cujos estábulos não haviam sido limpos por trinta anos). ●Augiae stabulum repurgare. [Erasmo, Adagia 2.4.21] Limpar o estábulo de Augias. ●Augiae cloacas purgare. VIDE: ●Cloacas Augiae purgare.
3152. Augurium ratio est, et coniectura futuri. [Ovídio, Tristia 1.9.51] O meu augúrio é a razão e a meditação do futuro.
3153. Augusta legibus soluta non est. [Digesta 1.3.31] A imperatriz não está livre da lei.
3154. Aula regis. O palácio real. A corte. ●Aula regia.
3155. Aulica vita, splendida miseria. [Binder, Thesaurus 285] Vida cortesã, esplêndido sofrimento. ■A vida do cortesão é uma contínua escravidão. ●Aulica vita, splendida servitus. Vida cortesã, esplêndida servidão.
3156. Auloedus sit qui citharoedus esse non possit. [Cícero, Pro Murena 29; Erasmo, Adagia 2.3.44] Seja flautista quem não puder ser citarista. ■Quem não pode andar a cavalo ande a pé. ■Quem não pode como quer queira como puder. ■Vai el-rei até onde pode, e não até onde quer. ●Auloedus fit qui citharoedus esse non potest. [Pereira 119] ●Auloedus fiat, qui esse citharoedus nequit. VIDE: ●Eos auloedos esse qui citharoedi fieri non potuerint. ●Malus choraules, bonus symphoniacus. ●Malus choraula bonus symphoniacus est.
3157. Aura popularis. [Cícero, De Haruspicum Responsis 20.43] A brisa popular. (=A popularidade. A opinião pública. O favor do povo. A expressão aura popularis vem do fato de que tanto pode soprar para um lado como para outro).
3158. Aura rumoris. [Cícero, Pro Murena 35] O boato.
3159. Aura terraque generosa. [Divisa de S.José dos Campos, SP] Este céu e esta terra são generosos.