DICIONÁRIO DE EXPRESSÕES E FRASES LATINAS

Compilado por HENERIK KOCHER

Home - Introdução - Bibliografia - Abreviaturas

A  B  C  D  E  F  G  H  I  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  VZ

A1  A2  A3  A4  A5  A6  A7  A8  A9  A10  A11  A12  A13  A14  A15  A16  A17

A16: 3001-3200

3001. Astra castra, Numen lumen. [Divisa da Universidade de Wisconsin, EUA] As estrelas são meu acampamento, Deus é minha luz.

3002. Astra inclinant, sed non urgent. [Grynaeus 533] Os astros sugerem, mas não obrigam. Astra inclinant, sed non cogunt. [Rezende 450] Astra inclinant, non necessitant. Astra inclinant, non trahunt. Astra inclinant, non obligant. VIDE: Inclinat, non necessitat.

3003. Astra regunt homines, sed regit astra Deus. [Cellarius, Harmonica Macrocosmica / Maloux 169] Os astros governam os homens, mas Deus governa os astros.

3004. Astrictus nuptiis, non amplius liber est. Quem está preso pelo casamento não é mais livre. Quem tem mulher tem amo.

3005. Astus cinaedum celat, aetas indicat. [Publílio Siro] A astúcia esconde o devasso; o tempo o revela. O tempo tudo descobre. VIDE: Aetas cinaedum celat, aetas indicat.

3006. Astutam vapido servas sub pectore vulpem. [Pérsio, Satirae 5.167] Escondes no teu corrompido coração uma raposa astuta.

3007. Astute dum celatur, aetas se indicat. [Publílio Siro] Mesmo que se esconda com artifícios, a idade sempre se revela.

3008. Astutior coccyge. [Erasmo, Adagia 4.3.15] Mais sabido que um cuco. (=O cuco põe seus ovos para serem chocados no ninho de outras aves).

3009. Astutus astu non capitur. [Epígrafe de Fábula de Fedro 4.2] O astuto não se deixa apanhar por ardis. Velhaco não engana velhaco. A outro cão com esse osso.

3010. At genus immortale manet, multosque per annos stat fortuna domus. [Virgílio, Georgica 4.208] Mas a raça imortal permanece, e a sorte da casa se prolonga por muitos anos.

3011. At illa venit ad eum ad vesperam, portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo. [Vulgata, Gênesis 8.11] Ela (a pomba) porém voltou para ele (Noé) sobre a tarde, trazendo no seu bico um ramo de oliveira com as folhas verdes. VIDE: Sic illa ad arcam reversa est.

3012. At manet incolumis mundus, idem semper erit, quoniam semper fuit idem. [Manílio, Astronomica 1.504] O mundo permanece intacto, e será sempre igual, porque sempre foi igual.

3013. At non ingenio quaesitum nomen ab aevo excidet: ingenio stat sine morte decus. [Propércio, Elegiae 3.2.25] Mas o prestígio conquistado pelo talento não se perderá com o tempo: a glória do gênio resiste à morte.

3014. At spes non fracta. [Rezende 1718] Mas a minha esperança não está perdida.

3015. At turpe lucrum adducit infortunium. [Manúcio, Adagia 837] O ganho desonesto traz a desgraça. O que mal se adquire mal se perde. VIDE: Lucrum malum, aequale dispendio. Mala lucra aequalia damnis. Malum lucrum aequale dispendio. Munus malum est perinde uti dispendium.

3016. At vobis male sit! [Catulo, Carmina 3.13] Que vós tenhais azar!

3017. Ater calculum apponere. Colocar uma pedra preta. (=Reprovar. Condenar). VIDE: Carbone notare. Creta notare.

3018. Athenae omnium doctrinarum inventrices fuerunt. [Cícero, De Oratore 1.14] Atenas foi a inventora de todos os conhecimentos.

3019. Athenienses autem omnes et advenae hospites ad nihil aliud vacabant nisi aut dicere aut audire aliquid novi. [Vulgata, Atos 17.21] Todos os atenienses, e os forasteiros ali assistentes, não se ocupavam noutra coisa, senão ou em dizer ou em ouvir alguma coisa de novo.

3020. Atque in perpetuum, frater, ave atque vale! [Catulo, Carmina 101.10] E para sempre, irmão, salve e adeus!

3021. Atqui quae pulchra, eadem difficilia. [Schottus, Adagia 165] Coisas belas são custosas. O que é bom custa caro. Não se apanham trutas com as bragas enxutas. VIDE: Ardua quae pulchra. Difficilia quae pulchra. Difficilia sunt, quae praeclara. Quae pulchra, eadem difficilia.

3022. Atra bilis. A bílis negra. (=A melancolia).

3023. Atra cura. Uma preocupação negra. (=Uma grande angústia)

3024. Atria regum hominibus plena sunt, amicis vacua. Os átrios dos reis estão cheios de pessoas, mas vazios de amigos.

3025. Atrocitati mansuetudo est remedium. [Fedro, Appendix 13.15] A clemência é o remédio para a violência.

3026. Attendite a falsis prophetis, qui veniunt ad vos in vestimentis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces. [Vulgata, Mateus 7.15] Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós com vestidos de ovelhas, e dentro são lobos roubadores. VIDE: Veniunt ad vos in vestimentis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces.

3027. Attendite, popule meus, legem meam. [Vulgata, Salmos 77.1] Escutai a minha lei, povo meu.

3028. Atteritur pressa vomer aduncus humo. [Ovídio, Ex Ponto 10.6] O arado afiado se gasta na terra dura. Tanto dá a água na pedra, até que fura. VIDE: Et teritur pressa vomer aduncus humo.

3029. Attica fides. Fidelidade de ateniense. (=Uma fidelidade a toda prova).

3030. Attingere probos verba non queunt mala. Palavras más não conseguem atingir homens honestos.

3031. Attingere scopum. [Rezende 457] Atingir o alvo. Atingir o objetivo. Dar no cravo. Acertar na mosca. VIDE: Scopum attingere.

3032. Attingit ergo a fine usque ad finem fortiter, et disponit omnia suaviter. [Vulgata, Sabedoria 8.1] Ela (a sabedoria) atinge, pois, fortemente de uma extremidade (do mundo) à outra, e governa tudo com suavidade. VIDE: Fortiter in re, suaviter in modo. Fortes in fine consequendo et suaves in modo et ratione assequendi simus.

3033. Attrita veniet sportula saepe toga. [Marcial, Epigrammata 14.125] Muitas vezes a esmola virá de uma toga rota.

3034. Auctor abit operis, sed tamen extat opus. [Fragmenta Ovidiana, Consolatio ad Liviam 238] O autor da obra vai embora, mas a obra permanece. Morre o homem, mas fica a fama.

3035. Auctor criminis det poenas. [Medina 607] Que o autor do crime receba a punição. Quem faz o mal, que o pague. VIDE: Unde orta est culpa, ibi poena consistat.

3036. Auctor et actor fuit. Ele mesmo planejou e executou.

3037. Auctor ignotus. Um autor desconhecido. O autor é desconhecido.

3038. Auctor invidiae diabolus. Foi o diabo o criador da inveja.

3039. Auctor iura sua ex legibus sibi vindicat. O autor se reserva todos os direitos de acordo com a legislação. Auctor omnia sibi vindicat proprietatis iura. O autor se reserva todos os direitos de propriedade. VIDE: Omnia iura sibi vindicat auctor. Omnia iura reservantur. Omnia iura vindicabuntur.

3040. Auctor malus vel rem bonam turpem facit. [Publílio Siro] O mau escritor estraga até um bom assunto.

3041. Auctor opus laudat. [Ovídio, Ex Ponto 3.9.9] O autor é que gaba a obra. O escaravelho a seus filhos chama grãos de ouro. VIDE: Laudat venales qui vult extrudere merces.

3042. Auctor pretiosa facit dona. Quem dá é que torna valiosos os presentes. Auctor pretiosa facit. [Ovídio, Heroides 17.74] VIDE: Acceptissima semper munera sunt, auctor quae pretiosa facit.

3043. Auctor probatus. Um autor aprovado. Auctores probati. Autores aprovados.

3044. Auctores noverit omnes tamquam ungues digitosque suos. [Juvenal, Satirae 7.231] Conhecerá todos os escritores como as próprias unhas e dedos. Conhece-os como as palmas das suas mãos. VIDE: Scio tamquam ungues digitosque.

3045. Auctori incumbit probatio. [Jur] Ao autor (da ação) cabe a prova.

3046. Auctori cognita techna nocet. [Alciato, Emblemata 12] Artimanha conhecida prejudica seu autor.

3047. Auctoritas, non veritas, facit legem. [Hobbes, Leviathan] É a autoridade, não a verdade, que faz a lei.

3048. Auctoritas prudentum. [Jur] A autoridade dos sábios. A autoridade dos jurisconsultos.

3049. Auctoritas tutoris. [Jur] A autoridade do tutor.

3050. Auctoritates maiorum non sunt contemnendae. [Binder, Thesaurus 277] As opiniões dos mais velhos não devem ser desprezadas. Se queres um bom conselho, pede-o ao velho.

3051. Auctoritates philosophorum, medicorum et poëtarum sunt in causis allegandae et tenendae. [Jur / Black 169] As opiniões dos filósofos, médicos e poetas devem ser alegadas e examinadas nas causas.

3052. Aucupia verborum sunt iudice indigna. [Jur / Black 169] Disputas sobre palavras são indignas de um juiz.

3053. Audacem fecerat ipse timor. [Ovídio, Fasti 3.644] O próprio medo o fizera corajoso. VIDE: Interdum audaces efficit ipse timor.

3054. Audacem Forsque Venusque iuvant. [Rezende 459] Tanto o Acaso como Vênus favorecem o atrevido. O amor ajuda os atrevidos. VIDE: Audentem Forsque Venusque iuvat. Audentem iuvat Venus. Audentes saepe Sorsque Venusque iuvant.

3055. Audacem reddit felis absentia murem. [Pereira 118] A ausência do gato torna abusado o rato. Quando em casa não está o gato, folga o rato. Quando os gatos não estão em casa, os ratos passeiam por cima da mesa.

3056. Audacem vitreumque eadem vas terminat aetas. [Pereira 107] O mesmo tempo acaba com o homem abusado e com o vaso de vidro. Homem atrevido dura como vaso de vidro.

3057. Audaces adiuvat ipsa Venus. [Manúcio, Adagia 99] A própria Vênus favorece os ousados.

3058. Audaces fortuna iuvat. [Rezende 462] A fortuna ajuda os audaciosos. Ao homem ousado a fortuna lhe estende a mão. Quem não se aventura não passa o mar. Audaces fortuna iuvat, timidosque repellit. [Rezende 462] A fortuna ajuda aos ousados e despreza os temerosos. VIDE: Audentes fortuna iuvat. Audentes fortuna iuvat, decoratque corona. Audentes fortuna iuvat timidosque repellit. Fors iuvat audentes.

3059. Audaces fortuna iuvat, piger sibi ipsi obstat. [Albertano da Brescia, Liber de Amore 3.7] A sorte ajuda os ousados; o preguiçoso é obstáculo a si mesmo. VIDE: Audentes fortuna iuvat, piger ipse sibi obstat.

3060. Audaces in honore sunt, placidi pro inertibus habentur. [Sêneca, De Ira 1.41.2] Os ousados são reverenciados, os pacíficos são considerados incapazes.

3061. Audacia certe laus est. [Propércio, Elegiae 2.10] A coragem é sem dúvida um mérito.

3062. Audacia paenitentiae comes. [Schrevelius 1174] A audácia é companheira do arrependimento. Audaciae paenitentia comes. O arrependimento é companheiro da audácia.

3063. Audacia pro muro habetur. [Salústio, Catilina 58.3] A coragem funciona como um muro protetor.

3064. Audacia vero parit impudentiam. [Platão / Manúcio, Adagia 108] Audácia gera impudência. VIDE: Ubi timor, ibi pudor.

3065. Audacter calumniare, semper aliquid haeret. [Bacon, Advancement of Learning 2.23.30] Calunia audaciosamente; sempre alguma coisa pega. VIDE: Aliquid haeret. Calumniare fortiter, et aliquid adhaerebit.

3066. Audacter et sincere. [Divisa] Com coragem e lealdade.

3067. Audacter te vendita, semper aliquid haeret. [Bacon, Advancement of Learning 2.23.30] Elogia a ti mesmo ousadamente, sempre ficará alguma coisa.

3068. Audacter veteranus cruorem exspectat, qui scit se saepissime vicisse post sanguinem. [Publílio Siro] O soldado veterano olha o sangue sem assustar-se, porque sabe que muitas vezes venceu depois de uma carnificina.

3069. Audax est ad poculum sermo. [Binder, Thesaurus 279] Diante do copo, a palavra é ousada. Quando o vinho desce, as palavras sobem. Cachaça tira o juízo, mas dá coragem. VIDE: Audax iuxta craterem vox fit.

3070. Audax et cautus. [Divisa] Audaz e cauteloso.

3071. Audax et celer. Audaz e ágil.

3072. Audax furando furcam timet haud aliquando. Ladrão abusado nunca teme a forca. Audax furando pendi timet haud aliquando. Ladrão abusado nunca teme ser enforcado.

3073. Audax in intellecto et in labore. [Da bandeira de Piracicaba, SP] Ousado na inteligência e no trabalho.

3074. Audax iuxta craterem vox fit. [Manúcio, Adagia 463] Diante da taça, a voz fica ousada. Quando o vinho desce, as palavras sobem. VIDE: Audax est ad poculum sermo. Diante do copo, a palavra é ousada. Quod in animo sobrii, id est in lingua ebrii.

3075. Audax nimium, qui freta primus rate tam fragili perfida rupit terrasque suas post terga videns, animam levibus credidit auris. [Sêneca, Medea 301] Foi muito audacioso o primeiro que, numa jangada tão frágil, ousou cortar as ondas traiçoeiras, e que, vendo atrás de si a terra natal, confiou a vida aos ventos caprichosos.

3076. Aude aliquid dignum. Ousa algo que valha a pena.

3077. Aude aliquid, si vis aliquid esse. [Juvenal, Satira 1.73] Ousa alguma coisa, se queres ser alguma coisa. Quem não arrisca, não petisca.

3078. Aude, hospes, contemnere opes. [Virgílio, Eneida 8.364] Ousa, meu hóspede, desprezar as riquezas. Aude despicere divitias.

3079. Aude sapere. [Samuel Hahnemann, fundador da escola homeopática / Lodeiro 149] Ousa saber. VIDE: Sapere aude.

3080. Audemus iura nostra defendere. [Divisa de Alabama, EUA] Nós ousamos defender nossos direitos.

3081. Audendo magnus tegitur timor. [Lucano, Pharsalia 4.702] Com a audácia, se esconde um grande medo.

3082. Audendo virtus crescit, tardando timor. [Publílio Siro] Ousando, cresce a coragem; hesitando, cresce o medo.

3083. Audendum est, age. [Sêneca, Thyestes 283] Vamos, é preciso ousar.

3084. Audendum est; fortes adiuvat ipsa Venus. [Tibulo, Elegiae 1.2.16] É preciso ousar: a própria Vênus ajuda os valentes. Audendum est, fortes adiuvat ipse Deus. É preciso ousar: o próprio Deus ajuda os valentes. VIDE: Amor odit inertes. Audentes fortuna iuvat.

3085. Audent cuncta mali. [Schottus, Adagia 599] Os maus ousam tudo.

3086. Audentem Forsque Venusque iuvat. [Ovídio, Ars Amatoria 1.606] Tanto o Acaso como Vênus favorecem o atrevido. O amor ajuda os atrevidos. Audentem iuvat Venus. VIDE: Audacem Forsque Venusque iuvat. Audentes saepe Sorsque Venusque iuvant.

3087. Audentem non tam Fortuna quam Deus adiuvat. Não é tanto a sorte, mas Deus, que ajuda a quem ousa.

3088. Audentes deus ipse iuvat. [Ovídio, Metamorphoses 10.586] A própria divindade ajuda os corajosos.

3089. Audentes forsque deusque iuvat. [Ovídio, Fasti 2.782] A sorte e a divindade ajudam os ousados. Ao homem ousado a fortuna lhe estende a mão. VIDE: Timidi nunquam statuerunt tropaeum.

3090. Audentes fortuna iuvat. [Virgílio, Eneida 10.284] A sorte ajuda os ousados. A sorte ajuda os loucos. A fortuna ajuda os audaciosos. Ao homem ousado a fortuna lhe estende a mão. Coração fraco não merece dama. Audentes fortuna iuvat, decoratque corona. A sorte ajuda os ousados e os glorifica com a coroa. Audentes fortuna iuvat timidosque repellit. A sorte ajuda os ousados e repele os medrosos. Quem não se aventura não passa o mar. VIDE: Audaces fortuna iuvat. Audaces fortuna iuvat, timidosque repellit. Audendum est, fortes adiuvat ipsa Venus. Fors iuvat audentes.

3091. Audentes fortuna iuvat, piger ipse sibi obstat. [Sêneca, Epistulae Morales 94.28] A sorte favorece os ousados; o preguiçoso atrapalha a si mesmo. VIDE: Audaces fortuna iuvat, piger sibi ipsi obstat.

3092. Audentes saepe Sorsque Venusque iuvant. A sorte e o amor muitas vezes ajudam os audaciosos. O amor ajuda os atrevidos. VIDE: Audacem Forsque Venusque iuvant. Audentem Forsque Venusque iuvat. Audentem iuvat Venus.

3093. Audentior. [Divisa] Com mais audácia.

3094. Audere multa, ut multa peccentur facit. [Apostólio 19.71] Muito ousar faz que se cometam muitos erros.

3095. Audere semper. [Divisa] Ousar sempre.

3096. Audet in audacem timidus, fortique minatur debilis, audendi dum videt esse locum. [Gualterius Anglicus, Fabulae Aesopicae 36.9] O medroso ousa atacar o valente, e o fraco ameaça o forte, quando vêem que a ocasião lhes é favorável. Até o cabelo sutil faz sua sombra.

3097. Audet maiora viribus. Ele ousa coisas maiores do que as próprias forças. Não tem asas e quer voar. VIDE: Maiora viribus audere.

3098. Audet vel lepus exanimi insultare leoni. [Manúcio, Adagia 1153] A leão morto até a lebre se atreve a insultar. Cão mordido, todos o mordem. Leão moribundo, cachorro lhe mija. VIDE: Leo a leporibus insultatur mortuus. Leoni mortuo et lepores insultant. Mortuo leone, et lepores insultant. Mortuo leone, vel lepores insultant. Mortuo leoni etiam lepores insultant.

3099. Audi alteram partem. [Jur / Broom 91] Ouve a outra parte. Se queres ser bom juiz, ouve o que cada um diz. Ninguém pode ser condenado sem ser ouvido. Audi et alteram partem. Ouve também a parte contrária. VIDE: Audi partem alteram. Audiatur et altera pars. Et altera pars audiatur. Iudicium differ, partes dum audiveris ambas. Iudicium ne fer si non sunt ambo locuti. Ne iudex fueris, partes ni audiveris ambas. Ne rem defini, nisi partem audieris utramque. Solius affatus est sermo dimidiatus, sed cum auditur reliquus, tunc res aperitur.

3100. Audi, cerne, tace, si vis cum vivere pace. [Binder, Thesaurus ] Ouve, vê, cala, se queres viver com paz. Ouve, vê e cala, viverás vida folgada. Em boca fechada não entra mosca. Ver, ouvir e calar é a regra do bom viver. VIDE: Audi, vide, tace, si vis vivere in pace.

3101. Audi cui quattuor aures. [Schottus, Adagia 603] Ouve quem tem quatro ouvidos. Se queres bom conselho, pede-o ao homem velho. Cão velho, quando ladra, dá aviso. VIDE: Audi quattuor habentem aures. Ausculta eum cui quattuor sunt aures. Eum ausculta cui quattuor sunt aures.

3102. Audi doctrinam, si vis vitare ruinam. [Trench, Proverbs] Ouve o ensinamento, se queres evitar a ruína. Quem não ouve conselho, não chega a velho.

3103. Audi et disce; sile et pacem habe. [Erpênio, Sententiae Arabicae 52] Ouve para aprenderes; cala para teres paz. Ver, ouvir e calar é a regra do bom viver.

3104. Audi, et ego loquar; interrogabo te, et responde mihi. [Vulgata, Jó 42.4] Ouve, e eu falarei; interrogar-te-ei, e responde-me.

3105. Audi multa, loquere pauca et non errabis. [DAPR 131] Ouve muito, fala pouco e não errarás. Falar é prata, calar é ouro. VIDE: Loquere pauca, audi multa.

3106. Audi multa, loquere tempestiva. [S.Gregório / Rezende 469] Ouve muito, fala só o que for oportuno.

3107. Audi partem alteram. [S.Agostinho, De Duabus Animabus 14.2] Ouve a parte contrária. Se queres ser bom juiz, ouve o que cada um diz. VIDE: Audi alteram partem. Audi et alteram partem. Audiatur et altera pars. Et altera pars audiatur. Iudicium differ, partes dum audiveris ambas. Iudicium ne fer si non sunt ambo locuti. Ne iudex fueris, partes ni audiveris ambas. Ne rem defini, nisi partem audieris utramque. Solius affatus est sermo dimidiatus, sed cum auditur reliquus, tunc res aperitur.

3108. Audi quae ex corde dicuntur. [Apostólio 2.28] Ouve o que se diz de coração. Audi quae ex animo dicuntur. [Erasmo, Adagia 1.10.46]

3109. Audi quattuor habentem aures. [Apostólio 2.21] Ouve quem tem quatro ouvidos. Se queres bom conselho, pede-o ao homem velho. Cão velho, quando ladra, dá aviso. VIDE: Audi cui quattuor aures. Ausculta eum cui quattuor sunt aures. Eum ausculta cui quattuor sunt aures.

3110. Audi quod dicis, operare quod praedicas. [S.Gregório, Homilia 21 / Bernardes, Nova Floresta 4.122] Ouve o que dizes, faze o que pregas.

3111. Audi, tace, fuge. [Alciato, Emblemata] Ouve, cala, foge.

3112. Audi utramque partem, et recte iudica. [Grynaeus 434] Ouve ambas as partes, e julga com honestidade.

3113. Audi, vide, tace, si vis vivere in pace. [DAPR 787] Ouve, vê e cala, se queres viver em paz. Ouve, vê e cala, viverás vida folgada. Em boca fechada não entra mosca. Ver, ouvir e calar é a regra do bom viver. Audi, vide, tace, si tu vis vivere in pace. [Bailey, Divers Proverbs 29] Audi, vide, tace, si vis manere in pace. Audi, vide, sile. [Grynaeus 677] Ouve, vê e cala. VIDE: Audi, cerne, tace, si vis cum vivere pace. Sermones arcanos ne prodideris. Si cupias pacem, linguam compesce loquacem. Tacere opinor esse optimum.

3114. Audias bene ab omnibus et tuto vivas. [Pereira 99] Ganha boa fama de todos, e vive em segurança. Cobra boa fama, e deita-te a dormir. Ganha fama, e deita-te na cama. VIDE: Audies bene ab hominibus et tuto vivas.

3115. Audiat rex quod praecipit lex. Ouça o rei o que ordena a lei.

3116. Audiatur et altera pars. [Jur / Rezende 466] Seja também ouvida a parte contrária. Se queres ser bom juiz, ouve o que cada um diz. VIDE: Ad paenitendum properat, cito qui iudicat. Audi partem alteram. Audi et alteram partem. Audi alteram partem. Et altera pars audiatur. Iudicium differ, partes dum audiveris ambas. Iudicium ne fer si non sunt ambo locuti. Ne iudex fueris, partes ni audiveris ambas. Ne rem defini, nisi partem audieris utramque. Non est iudicium, si non sint ambo locuti. Solius affatus est sermo dimidiatus, sed cum auditur reliquus, tunc res aperitur.

3117. Audibis male, si maledicis mihi. [Aulo Gélio, Noctes Atticae 6.17.13] Se me insultares, ouvirás insultos. Quem diz o que quer ouve o que não quer. Quem mal fala, mal ouve.

3118. Audiens sapiens, sapientior erit. [Vulgata, Provérbios 1.5] O sábio que ouve saberá mais. Ainda que sejas prudente e velho, não desprezes o bom conselho.

3119. Audies bene ab hominibus et tuto vivas. [Rezende 468] Ganha boa fama dos homens, e vive em segurança. Ganha fama, e deita-te na cama. VIDE: Audias bene ab omnibus et tuto vivas.

3120. Audiet carnificem spernens audire parentes. Ouvirá o carrasco quem se recusa a ouvir os pais. Quem não ouve conselho não chega a velho. VIDE: Qui non vult matri, debet parere novercae.

3121. Audiet hic vitricum, qui patrem spernit amicum. [Eiselein 580] Quem despeza o pai amigo, ouvirá o padrasto. Quem não crê boa mãe, crê boa madrasta. Quem em casa da mãe não atura, na da madrasta não espere ventura.

3122. Audio et quiesco. [Plauto, Asinaria 447] Ouço e fico quieto.

3123. Audio, haud ausculto. [Grynaeus 545] Ouço, mas não presto atenção.

3124. Audio sic dici: dando retinentur amici. [Albertano da Brescia, De Amore et Dilectione 2] Ouço assim dizer: édando que conservamos os amigos. É dando que se recebe. Audio sic dici: donando simus amici. Ouço assim dizer: dando somos amigos.

3125. Audire malis quam loqui libentius. [Publílio Siro] Preferirás com mais gosto ouvir a falar.

3126. Audire nempe quam loqui praestat male. [Apostólio 11.1] Sem dúvida, mais vale ouvir do que mal falar. Antes calar que mal falar.

3127. Audisti verbum adversus proximum tuum? Commoriatur in te. [Vulgata, Eclesiástico 19.10] Ouviste alguma palavra contra o teu próximo? Morra dentro de ti.

3128. Audit carnificem, nolens audire parentem. [Gaal 353] Quem não quer ouvir seu pai, ouve o carrasco. Quem não ouve conselho, não chega a velho.

3129. Audit equos, audit strepitus et signa sequentum. [Virgílio, Eneida 9.394] Ele ouve os cavalos, ouve o estrépito e os sinais dos perseguidores.

3130. Audit quod non vult qui pergit dicere quod vult. [Dionísio Catão, Monosticha, Appendix 10] Ouve o que não quer quem persiste em dizer o que quer. Quem diz o que quer, ouve o que não quer.

3131. Audit vocatus Apollo. [Virgílio, Georgica 4.7] Apolo ouve ao ser invocado. Quem não fala, Deus não ouve.

3132. Audita et altera parte. Tendo sido ouvida também a outra parte. Depois de ouvida também a outra parte.

3133. Audita fare. [Sêneca, Oedipus 518] Dize o que ouviste.

3134. Audite, et intellegite. [Vulgata, Mateus 15.10] Ouvi e entendei.

3135. Audite me, magnates et omnes populi. [Vulgata, Eclesiástico 33.19] Ouvi-me, ó chefes e todos do povo.

3136. Auditis partibus. [Jur] Tendo sido ouvidas as partes.

3137. Auditorum benevolentia crescit dicentium facultas. [Prisciano 7.34] A força dos que falam cresce de acordo com a benevolência dos que ouvem.

3138. Auditu auris audivi te; nunc autem oculus meus videt te. [Vulgata, Jó 42.5] Eu já te ouvi com os meus ouvidos, mas agora meus próprios olhos te vêem.

3139. Aufer abhinc lacrimas, balatro, et compesce querelas. [Lucrécio, De Natura Rerum 3.967] Fora daqui com as lágrimas, farsante, e pára com tuas queixas.

3140. Aufer robigine de argento, et egredietur vas purissimum. [Vulgata, Provérbios 25.4] Tira a ferrugem da prata, e aparecerá um vaso puríssimo.

3141. Aufer te domum, abscede hinc, molestus ne sis! [Plauto, Asinaria 469] Vai para casa, cai fora daqui, não sejas chato!

3142. Aufer te in beatam rem. [Schottus, Adagia 264] Que tudo te saia bem.

3143. Aufer te in malam rem. Que tudo te saia mal. Que o diabo te carregue! VIDE: Abi in malam rem! VIDE: I in malam rem! Ito in malam rem.

3144. Auferam cor lapideum de carne vestra, et dabo vobis cor carneum. [Vulgata, Ezequiel 36.26] Tirarei da vossa carne o coração de pedra, e dar-vos-ei um coração de carne. Auferam cor lapideum de carne eorum, et dabo eis cor carneum. [Vulgata, Ezequiel 11.19] Tirarei de sua carne o coração de pedra, e dar-lhes-ei um coração de carne.

3145. Auferri et illud, quod dari potuit, potest. [Publílio Siro] O que pôde ser dado pode também ser tomado. VIDE: Dari bonum quod potuit, auferri potest.

3146. Aufert vim praesentibus malis qui futura prospexit. [Sêneca, Ad Marciam 9.4] Quem olha para o futuro, suaviza os males presentes. A esperança é o refrigério do trabalho.

3147. Augesces sophia, pelagoque et principis aula. [Pereira 123] Tu cresces com o saber, com o mar e com o palácio real. Três coisas ao homem fazem medrar: ciência, mar e casa real.

3148. Augescunt aliae gentes, aliae minuuntur, inque brevi spatio mutantur saecla animantum et quasi cursores vitae lampada tradunt. [Lucrécio, De Rerum Natura 2.79] Algumas raças se multiplicam, outras se reduzem, e num breve período as gerações dos seres vivos se transformam e, como corredores, entregam umas às outras a tocha da vida.

3149. Auget fidem concordia. A união aumenta a confiança.

3150. Auget largiendo. [Divisa da Medical University of South Carolina, EUA] Ela cresce dando com liberalidade.

3151. Augiae stabulum repurgatum. [Manúcio, Adagia 576] A limpeza do estábulo de Augias. (=É um dos doze trabalhos de Hércules. Augias tinha um rebanho de três mil bois, cujos estábulos não haviam sido limpos por trinta anos). Augiae stabulum repurgare. [Erasmo, Adagia 2.4.21] Limpar o estábulo de Augias. Augiae cloacas purgare. VIDE: Cloacas Augiae purgare.

3152. Augurium ratio est, et coniectura futuri. [Ovídio, Tristia 1.9.51] O meu augúrio é a razão e a meditação do futuro.

3153. Augusta legibus soluta non est. [Digesta 1.3.31] A imperatriz não está livre da lei.

3154. Aula regis. O palácio real. A corte. Aula regia.

3155. Aulica vita, splendida miseria. [Binder, Thesaurus 285] Vida cortesã, esplêndido sofrimento. A vida do cortesão é uma contínua escravidão. Aulica vita, splendida servitus. Vida cortesã, esplêndida servidão.

3156. Auloedus sit qui citharoedus esse non possit. [Cícero, Pro Murena 29; Erasmo, Adagia 2.3.44] Seja flautista quem não puder ser citarista. Quem não pode andar a cavalo ande a pé. Quem não pode como quer queira como puder. Vai el-rei até onde pode, e não até onde quer. Auloedus fit qui citharoedus esse non potest. [Pereira 119] Auloedus fiat, qui esse citharoedus nequit. VIDE: Eos auloedos esse qui citharoedi fieri non potuerint. Malus choraules, bonus symphoniacus. Malus choraula bonus symphoniacus est.

3157. Aura popularis. [Cícero, De Haruspicum Responsis 20.43] A brisa popular. (=A popularidade. A opinião pública. O favor do povo. A expressão aura popularis vem do fato de que tanto pode soprar para um lado como para outro).

3158. Aura rumoris. [Cícero, Pro Murena 35] O boato.

3159. Aura terraque generosa. [Divisa de S.José dos Campos, SP] Este céu e esta terra são generosos.