PROVÉRBIOS DO ESPERANTO

Extraídos do PROVERBARO do Dr. Zamenhof

Home  Esperanto
A  B  C/Ĉ  D  E  F  G/Ĝ  H  I  J/Ĵ  K  L  M  N  O  P  R  S/Ŝ  T  U  V/Z

K

Kaldrono ridas pri poto, kaj mem estas kota.
Diz a caldeira à sertã: "Tira-te para lá, não me enfarrusques".
Não deve falar o sujo do mal lavado.
Ri-se o roto do esfarrapado.

Kalkuli muŝojn.
Contar as estrelas do céu.

Kalumniante konstante, oni eĉ anĝelon nigrigas.
Até os cisnes se tisnam.
Caluniai com audácia, que alguma coisa sempre fica.

Kapo estas por tio, ke ĝi zorgu pri ĉio.
A cabeça manda os membros.

Kapo kun herbo, sen guto da cerbo.
Cabeça sem miolos.

Kapo majesta, sed cerbo modesta.
Por fora, casquete de veludo; por dentro, miolos de burro.

Kapo malsaĝa ne griziĝas nek kalviĝas.
Quem não ouve conselho não chega a velho.

Kapo pekas, piedoj suferas.
Quando a cabeça não regula, quem paga é o corpo.

Kapoj diferencas, kranioj egalas.
A morte tudo nivela.
Na morte ninguém finge, nem é pobre.
O nascimento desiguala, a morte iguala a todos.

Kaprica fianĉino restos eterne fraŭlino.
Quem muito escolhe, pouco acerta.

Kapricoj de grandsinjoroj kaj multego da kreditoroj.

Kaptu lin kiel forflugintan venton.

Kapuĉo monakon ne faras.
O hábito não faz o monge.

Kara estas dono en minuto de bezono.
Boa é a neve que a seu tempo vem.
Foi-me um cavalo na guerra.
Veio como peixe em quaresma.

Kara estas ovo, kiam venas la Pasko.
Boa é a neve que a seu tempo vem.
Foi-me um cavalo na guerra.
Veio como peixe em quaresma.

Karaktero olea.
Escorrega como uma enguia.

Karakteron al kanto donas la tono.
Não ofende muitas vezes o que se diz, senão o modo de dizer.

Karesi al iu la barbon.

Karesi kontraŭ la haroj.

Karlo ne manĝu riĉan torton, kie Petro frontas malsat-morton. [M.Bouton]

Kastel’ en aero, malsato sur tero.
Quem vive de esperança, morre de fome.

Kaŝu kiom vi povos, mensogo sin elŝovos.
Curtas pernas tem a mentira e alcança-se asinha.

Kaŝu malbenon kaj faru bonan mienon.

Ke bonan havas vi principon ne sensangigas vian vipon. [M.Bouton]

Ke knabo ŝtelis prunon, ne nigrigos la sunon. [M.Bouton]

Ke la lup’ estu sata, kaj la ŝaf’ netuŝata.
Deus é bom, e o diabo não é ruim.
Acender uma vela a Deus e outra ao diabo.

Kelktempa ĉeso ne estas forgeso.
O que não se faz no dia de Santa Luzia, faz-se em outro qualquer dia.

Kia ago, tia pago.
Quem com ferro fere, com ferro será ferido.
Quem faz, paga.

Kia demando, tia respondo.
Tal pergunta, tal resposta.

Kia domaĝo!
Que azar!

Kia drapo, tia vesto.
De ruim pano, nunca bom saio.
Quem se veste com ruim pano, veste-se duas vezes por ano.

Kia estas la homo, tia estas lia nomo.

Kia estas via laboro, tia estas via valoro.
As obras mostram o que cada um é.
Cada um é filho de suas obras.
Pela voz se conhece o gigante.

Kia fripono, tia bastono.

Kia greno, tia pano.

Kia la birdo, tia la kaĝo.

Kia la homo, tia lia nomo.

Kia la kapo, tia la ĉapo.

Kia la poto, tia la kovrilo,

Kia la semo, tia la rikolto.
Cada um colhe conforme semeia.
Cada um colhe segundo semeia.
Como semeares, assim colherás.
O que plantas, isso colhes.

Kia naskiĝis, tia grandiĝis.

Kia naskinto, tiaj naskitoj.
A acha sai ao madeiro.
O sangue não se quer rogado.
Quem herda, não furta.
Tal pai, tal filho.

Kia oni vin vidas, tia oni vin taksas.
Qual te acho, tal te julgo.

Kia pago, tia ago.
Tal paga, tal trabalho.

Kia parokesto, tia paroko.
A mau capelão, mau sacristão.

Kia patrino, tia filino.
A acha sai ao madeiro.
Cabra que vai a vinha, por onde vai a mãe, vai a filha.
O sangue não se quer rogado.
Quem herda, não furta.
Tal mãe, tal filha.

Kia patro, tia filo.
Tal pai, tal filho.

Kia regalato, tia regalado.
Conforme o santo, assim é a oferta.

Kia reganto, tia servanto.
Como canta o abade, assim responde o sacristão.
Qual o rei, tal a grei.
Tal amo, tal criado.

Kia sono, tia resono.
Tal pai, tal filho.

Kia sufloro, tia aktoro.

Kia vivo, tia morto.
Quem bem vive, bem morre.
Tal vida, tal morte.

Kiaj kolegoj, tiaj kutimoj.
Chega-te aos bons e serás um deles.
Com tais me acho, com tais me faço.
Com tal me acho, tal me faço.

Kiam filino edziniĝis, multaj fianĉoj troviĝas.
Filha casada, não faltam casões.

Kiam fiŝo konsilas, al bird' ne utilas. [M.Bouton]

Kiam forto ordonas, leĝo pardonas.
O que não vem por bem, vem por mal.
Onde força há, direito se perde.

Kiam fratoj batalas, fremdulo ne eniĝu.
Em briga de irmãos não metas as mãos.

Kiam havo malaperis, saĝo aperis.
Acaba-se o haver e fica o saber.
Bolsa vazia e casa acabada, faz o homem sizudo, mas tarde.

Kiam kato jam formanĝis, forpelado ne helpos.
Depois que a cobra morde é que a gente se pega com São Bento.

Kiam kato promenas, la musoj festenas.
Gato em viagem, ratos em patuscada.
Quando em casa não está o gato, folga o rato.
Quando o gato sai, os ratos fazem a festa.
Patrão fora, feriado na loja.

Kiam kreskas honoro, kreskas humoro.

Kiam nokto vualas, ĉiuj koloroj egalas.
De noite todos os gatos são pardos.

Kiam pasanto jam trinkis, li la puton insultas.
Passado o perigo se esquece o santo.

Kiam pasis la aĝo, aperas la saĝo.
Com o tempo, o conselho.
Com o tempo, vem o tento.

Kiam sako mizeras, amo malaperas.
Sem Ceres e Baco o amor é fraco.
Bolsa vazia afugenta amigos.

Kiam vorto eliris, vi ĝin jam ne retiros.
A palavra, como a flecha despedida, não volta.
A pedra e a palavra, não torna depois de lançada.
Ah! Boca que tal disseste!
Palavra e pedra solta não têm volta.
Palavras fora da boca, pedra fora da mão.

Kie ajn rano iras, ĝi ĉiam marĉon sopiras.
Pássaro que na água se cria, sempre por ela pia.

Kie dento doloras, tien iras la lango.
Bate a língua onde dói o dente.

Kie diablo ne povas, tien virinon li ŝovas.
O que o diabo não pode, consegue-o a mulher.

Kie estas harmonio, estas beno de Dio.

Kie estas mielo, tie muŝoj ne mankas.
Onde há mel, há moscas.
Onde há pães, há ratos.

Kie estas pano, ne mankas panpecetoj.

Kie estas pano, tie musoj ne mankas.
Onde há pães, há ratos.
Onde há carniça, há urubus.

Kie estas sufero, estas ankaŭ espero.

Kie fumo leviĝas, tie fajro troviĝas.
Não há fumaça sem fogo.
Onde há fumo, há fogo.
Quem cabritos vende e cabras não tem, de alguma parte lhe vêm.

Kie jukas, tie ni gratas.
A mão na dor e o olho no amor.
Cada um acode onde mais lhe dói.

Kie ĵuron vi aǔdas, malbonon suspektu.
Quem mais jura, mais mente.

Kie lumo ekzistas, ankaŭ ombro troviĝas.
À porta do farol faz escuro.
O pé do candieiro é o pior iluminado.

Kie maldike, tie rompiĝas.
A corda sempre arrebenta pelo lado mais fraco.

Kie mi disponas, tie mi ordonas.

Kie minaco, tie malpaco.

Kie ne estas konsileble, tie ne estas helpeble.
Quem não aceita conselhos, não merece ajuda.

Kie pano estas, tie musoj ne mankas.
Onde há pães, há ratos.
Onde há carniça, há urubus.

Kie regas konkordo, regas ordo.
Onde manda a razão, obedece o apetite.

Kie regas la forto, tie rajto silentas.
Onde força há, direito se perde.
O direito é a força.
Em terreiro de galinha, barata não tem razão.
Quando se afiam as espadas, guardam-se os tinteiros.

Kie regas virino, malbona estas la fino.
Em casa de Gonçalo mais pode a galinha que o galo.
Mal vai a casa onde a roca manda mais que a espada.
Triste da casa onde a galinha canta e o galo cala.

Kie sklav’ regadon havas, tie mastro baldaŭ sklavas.

Kie timo, tie honto.

Kiel akirite, tiel perdite.
Água o dá, água o leva.
Bens de sacristão, cantando vêm, cantando vão.
O dinheiro como vem, assim se vai.

Kiel li meritis, tiel li profitis.
A cada um o que lhe é devido.
Cada um colhe como semeia.

Kiel oni sternas, tiel oni dormas.
Como arrumares a cama, assim te deitarás.

Kiel oni vin vidas, tiel oni vin taksas.
Qual te acho, tal te julgo.

Kiel oni, tiel ĉe ni.

Kien ajn mi pafas, ĉio maltrafas.
Não dou uma dentro.

Kien kudrilo iras, tien fadenon ĝi tiras.
A agulha puxa a linha.

Kien vi vin turnos, ĉie malbone.
Cá e lá más fadas há.
Mal daqui, pior dali.

Kies gasto mi estas, ties feston mi festas.
Em Roma, sou romano.

Kio akorde ne sonas, tio rimon ne donas.

Kio al mi sonis, tion mi resonas.

Kio al unu donas forton, al alia donas morton.
Com o que Pedro sara, Sancho adoece.
O que é bom para um, pode não ser para outro.
O que faz bem ao fígado, faz mal ao baço
O que mata sapateiro, cura barqueiro.

Kio aliloke promenos, al ni ankaŭ ĝi venos.

Kio bone aspektas, tion ĉiu elektas.
O bom vinho excusa pregão.

Kio doloras pri tio ni ploras.
A língua bate onde dói o dente.
A língua vai aonde dói o dente.

Kio el la dentoj elsaltas, en la lipoj ne haltas.
Palavra fora da boca é pedra fora da mão.

Kio en koro sidas, la vizaĝo perfidas.
O rosto é o espelho da alma.

Kio en la kapo, tio sur la lango.
A boca fala do que está cheio o coração.

Kio estas bona por vi, estas bona por mi.
É preciso receber o bem como ele vem.

Kio estas farita, estas sankciita.

Kio estas lernita, ne estas perdita.

Kio estis kaj pasis, tion tempo frakasis.
O que passou não volta mais.
O passado, passado.

Kio fariĝis, jam ne refariĝos.
O que está feito não pode ser desfeito.
O que não tem remédio, remediado está.

Kio iras el koro, venas al koro.
A boa ou má ação fica com quem a pratica.
Quem faz, para si o faz.

Kio komenciĝis, tio ankaŭ finiĝos.
Tudo no mundo tem fim.

Kio konvenas al sciuro, ne konvenas al vulturo.
Com o que Pedro sara, Sancho adoece.
O que é bom para um, pode não ser para outro.
O que mata sapateiro, cura barqueiro.

Kio kostas malmulte, kostas plej kare.
Mercadoria barata, roubo na bolsa.
O barato sai caro.
Quem se veste com ruim pano, veste-se duas vezes por ano.

Kio mem ne venas, li per la dentoj ĝin prenas.

Kio mia, tio bona.
Cada oleiro gaba sua obra.
Quem gabará a noiva? É o pai que a vai casar.

Kio min ne tuŝas, kuŝu kiel kuŝas.
Cozido que não hás de comer, não o queiras remexer.
O que não te queima, não o apagues.

Kio multe kostas, multe valoras.
O caro é barato.

Kio pasis, ne revenos.
Águas passadas não movem moinhos.
Com água passada não mói o moinho.
O passado, passado.
O tempo que vai não volta.
Rosa caída não volta à haste.

Kio pasis, nin forlasis.
Águas passadas não movem moinhos.
Com água passada não mói o moinho.
O passado, passado.
O tempo que vai não volta.
Rosa caída não volta à haste.

Kio post la montoj kuŝas, tio nin neniom tuŝas.

Kio servas por ĉio, taǔgas por nenio.
Quem para tudo presta, de nada vale.

Kio taŭgas por somero, ne taŭgas por vintro.

Kio tra l’ dentoj travenis, tion la lipoj ne retenos.
Palavra fora da boca é pedra fora da mão.

Kio tro rapide saltas, tiu baldaŭ haltas.
Amor muito quente depressa esfria.
O que é intenso dura pouco.

Kio vendiĝas kaŝite, vendiĝas plej profite.
O segredo é a alma do negócio.

Kiom ajn oni penas, per forto plaĉo ne venas.
Amor adquirido a pau nunca é bom, é sempre mau.

Kiom ajn vi penos, nenio elvenos.
Desse mato não sai coelho.

Kiom da homoj, tiom da gustoj.
Cada um tem seu gosto.
Cada qual come do que gosta.

Kiom da juĝantoj, tiom da juĝoj.
Tantas cabeças, tantas sentenças.

Kiom da kapoj, tiom da opinioj.
Tantas cabeças, tantas opiniões.

Kiom da koroj, tiom da voloj.
Cada um tem seu gosto.

Kiom la koro deziras.

Kion Dio ne donis, perforte ne postulu.
Quando Deus não quer, não servem votos nem rogos.
Quando Deus não quer, santos não ajudam.

Kion Dio ne donis, tion perforte ne serĉu.
Quando Deus não quer, não servem votos nem rogos.
Quando Deus não quer, santos não ajudam.

Kion fari! Volu-ne-volu, elekto ne ekzistas.
Queira, não queira, o burrinho há de ir à feira.

Kion jaroj ne donis, ofte minuto alportas.
O que não acontece num ano, acontece num minuto.
Um dia a casa cai.

Kion koro portas, vizaĝo raportas.
A fisionomia é o espelho da alma.
Coração contente tem o riso na boca.
Na face e nos olhos se vê a letra do coração.
O mal e o bem à face vêm
Pelos olhos se conhece quem tem lombrigas.

Kion koro sentas, lango prezentas.
Do que está cheio o coração, disso fala a língua.
A boca diz quanto lhe manda o coração.

Kion leĝo malpermesas, tio plaĉi ne ĉesas.
A fruta proibida é a mais apetecida.
É da proibição que nasce a tentação.
O proibido é desejado.
O proibido aguça o dente.

Kion mem mi faras, tion ĉie mi flaras.

Kion mi ne scias, tion mi ne envias.
Não se deseja o que o olhar não veja.

Kion mi ne sentas, pri tio mi silentas.

Kion mi povas, tion mi elŝovas.

Kion ni havas, por ni ne valoras; kiam ni ĝin perdis, ni ploras.
Bem perdido, bem conhecido.
O bem só se conhece quando se perde.

Kion ni vere bezonas, Dio ĝin donas.
Deus sabe o que nos é melhor.
Cada um sabe de si, e Deus, de todos.

Kion oni volas, tion oni povas.
Quem quer já fez metade.
Querer é poder.

Kion Parizo aplaŭdas, Berlino mallaŭdas.
Cada terra com seu uso.

Kion rajtas leono, ne rajtas azeno.
Nem tudo é para todos.

Kion saĝulo ne komprenas, ofte malsaĝa divenas.
Mais sabe o tolo no seu que o avisado no alheio.

Kion sobreco deziras, ebrieco ĝin diras.
O que está no pensamento do sóbrio, está na língua do ébrio.

Kion vi ne perdis, tion ne serĉu.
Cada um se contente com o que Deus lhe dá.

Kion vi pripenas, tio al vi venas.
Com trabalho tudo se alcança.

Kion vi semas, tion vi rikoltos.
Como semeares, assim colherás.
O que plantas, isso colhes.
Cada um colhe conforme semeia.

Kiso antaŭ amaso estas kiso de Judaso.

Kiso malsincera estas danĝera.

Kiso publika estas kiso malamika.

Kiu agas afable, vivas agrable.
Bezerrinha mansa em todas as vacas mama.
Gentileza gera gentileza.

Kiu akceptas donacon, perdas la pacon.
O que deve, não repousa quando quer.

Kiu akvon evitas, droni ne timas.
Quem não entrar no mar, não se afogará.

Kiu amas ĝuon, amu ankaǔ enuon.
Coma o mau bocado, quem comeu o bom.
Quem comeu a carne, roa os ossos.
Quem comeu as maduras, chuche as duras.

Kiu amas honoron, amu laboron.
Não há honra sem trabalho.

Kiu amas la liton, ne akiros profiton.
Quem dorme, dorme-lhe a fazenda.
Quem muito dorme, pouco aprende.

Kiu amas okulaĉi, ne havas kion maĉi.

Kiu aǔdis unuan, ankaǔ aǔdu la duan.
Se queres ser bom juiz, ouve o que cada um diz.

Kiu aǔskultas, kie li ne devas, tiu aǔdas, kion li ne revas.
Nas portas nunca queiras escutar, que podes muito bem vir a corar.
Quem escuta, de si ouve.

Kiu avidas pli bonan, perdas plej bezonan.
Não deixeis o certo pelo duvidoso.
Quem quer mais do que tem, a mal vem.

Kiu batas edzinon, tiu vundas sin mem.
Em mulher não se bate nem mesmo com uma rosa.

Kiu bati deziras, trovas bastonon.
A quem quer fazer mal, não lhe faltarão pretextos.

Kiu bojas, ne mordas.
Cão que ladra, não morde.

Kiu bone agas, timi ne bezonas.
Quem não deve, não teme.

Kiu bone sidas, tiu lokon ne ŝanĝu.
Quem bem está, não se levante.
Quem se sente bem, não deve tratar de melhorar.
Quem tem bom ninho, não mude jazigo.

Kiu bone ŝmiras, bone veturas.
Quem seu carro unta, seu boi ajuda.
Quem unta, amolenta.
Untar o carro, para andar e não chiar.

Kiu ĉasas du leporojn, kaptas neniun.
Não se correm duas lebres a um tempo.
Quem corre a duas lebres não apanha nenhuma.

Kiu ĉe l’ vojo konstruas, tiun ĉiu instruas.
Quem faz casa na praça, uns dizem que é alta, outros, que é baixa.

Kiu cedas al sia infano, ĝin pereigas per propra mano.
A afeição cega a razão.
A teu filho, pão e castigo.
O mimo põe a perder os filho.
Tanto quer o diabo a seus filhos, que lhes tira os olhos.

Kiu ĉion formanĝis en tago, malsatos vespere.
Quem come tudo num dia, no outro assobia.

Kiu ĉion senpripense parolas, aǔdos tion, kion li ne volas.
Quem diz o que quer, ouve o que não quer.

Kiu demandas, tiu ne eraras.
Quem pergunta, não erra.
Quem pergunta não erra, se a pergunta não é néscia.

Kiu devas, tiu elekti ne povas.
Quem aceita, não escolhe.
A quem dão, não escolhe.

Kiu devas, tiu povas.

Kiu diras la veron, havas suferon.
A verdade amarga.
Mal me querem minhas comadres, porque lhes digo a verdade.
Nem todas as verdades se dizem.

Kiu domaĝas groŝon, perdas la tutan poŝon.
Quem não poupa real, não junta cabedal.

Kiu donacon prenas, tiu sin katenas.
O que deve, não repousa quando quer.
O que se pede, não se ganha de graça.

Kiu donas rapide, donas duoble.
Quem dá prontamente, dá duas vezes.
Dá duas vezes quem de pronto dá.

Kiu donis garantion, tiu pagu la ŝuldon.

Kiu dormas longe, vivas mallonge.
Quem muito dorme, muito perde.

Kiu edziĝas, tiu ŝanĝiĝas.
Quem casa, quer casa.

Kiu elektas tro multe, ricevas nenion.
Quem muito escolhe, no pior pega.

Kiu entreprenis, tiu sin tenu.

Kiu falas en panikon, kredas kobro eĉ lumbrikon. [M.Bouton]

Kiu flatas al ĉiu, plaĉas al neniu.
Louvar todo mundo é o mesmo que não louvar a nenhum.

Kiu forton ne havas, ĉiam malpravas.
Onde força não há, direito se perde.

Kiu fosas sub alia, falos mem en la foson.
Quem faz mal, para si o faz.
Quem arma a esparrela às vezes cai nela.

Kiu frapas, al tiu oni malfermas.
Batei e vos abrirão.

Kiu fremdan avidas, propran forperdas.
Não deixeis o certo pelo duvidoso.
Quem quer mais do que tem, a mal vem.

Kiu frue leviĝas, facile riĉiĝas.
Deitar cedo e levantar cedo dá saúde, contentamento e dinheiro.
Deus ajuda a quem madruga.

Kiu garantias, trankvilon ne scias.

Kiu glutis tro multe, tiu agas tro stulte.

Kiu groŝon ne honoras, eĉ duongroŝon ne valoras.
Quem não é leal no pouco, não fies dele no muito.

Kiu groŝon ne respektas, riĉecon ne kolektas.
Quem não poupa reais, não junta cabedais.

Kiu havas (la) forton, havas (la) rajton.
O direito é a força.

Kiu havas abelojn, havas mielon.
Não há ofício sem benefício.

Kiu havas bonan najbaron, havas bonan tagon.
Quem tem bom vizinho, dorme sossegado.

Kiu havas malican celon, ofte perdas sian propran felon.
Foi buscar lã e saiu tosquiado.
Muitas vezes volta-se o feitiço contra o feiticeiro.
Saiu o tiro pela culatra.

Kiu havas nenion, estas nenio.
Quem nada tem, nada é.

Kiu havas oron, havas honoron.
Quem muito tem, muito vale.
Vale quem tem.

Kiu hontas nenion, ne timas Dion.
Quem não tem vergonha, todo o mundo é seu.

Kiu hundon mian batas, min mem ne tre ŝatas.
Quem bate no cão, bate no dono.

Kiu iras sperte, iras certe.

Kiu iras trankvile, iras facile.
Devagar se vai ao longe.
Mole, mole, se vai longe.

Kiu jam havas, tiu pravas.

Kiu kaĉon aranĝas, tiu ĝin manĝas.
Quem fez seu angu, que o coma.
Quem pariu Mateus, que o embale.

Kiu kaĉon kuiris, tiu ĝin manĝu.
Quem fez seu angu, que o coma.
Quem pariu Mateus, que o embale.

Kiu kapon posedas, kombilon jam trovos.
A quem tem cabeça, não lhe faltam carapuças.

Kiu kaptas tro vaste, konservas malmulte.
Quem muito abarca, pouco abraça.
Quem tudo abarca, pouco ata.

Kiu koleras, tiu ne prosperas.
Quem se pica, alhos come.

Kiu koleras, tiu perdas.
Quem se pica, alhos come.

Kiu komencas juĝon, iras sub jugon.
Quem anda em demanda, com o demo anda.
Quem tem demanda, não dorme quando quer.

Kiu komencas tro frue, finas malfrue.
Sol que muito madruga, pouco dura.

Kiu komencis kuiri, ne forkuru de l’ fajro.

Kiu konsilas kaj rezonas, tiu helpon ne donas.
Conselho sem remédio é corpo sem alma.
Quem aconselha, não paga contas.

Kiu konstante lokon ŝanĝas, neniam sin aranĝas.
Pedra movediça não cria bolor.
Pedra que rola, não cria limo.
Quem terra muda, muda ventura.
Quem vai ao ar, perde o lugar.
Quem vai ao vento, perde o assento.

Kiu kritikas kuraĝe, mem agas malsaĝe.
De obras feitas todos são mestres.
Criticar é mais fácil do que fazer melhor.

Kiu kuraĝe aliras, facile akiras.
A fortuna ajuda aos ousados.

Kiu kutimis ĉion juĝi, nenie povas rifuĝi.
Quem muito apura, não tem a vida segura.

Kiu laboras kaj deziras, tiu akiras; kiu mem ne penas, nenio al li venas.
Quem trabalha, tudo alcança.
Quem foge do moinho, não tem fubá.

Kiu laboron evitas, bonon ne vidas.
Quem foge do trabalho, foge do ganho.
Sem trabalho, só a pobreza.

Kiu langon ne tenas, mem sin malbenas.
Quem não sabe calar, também não sabe falar.

Kiu leviĝis fiere, baldaǔ falos al tero.
Quem se exalta, será humilhado.

Kiu levis la piedon, devas ekpaŝi.
O primeiro passo é que custa.
Quem não quer ser lobo, não lhe vista a pele.

Kiu lin tuŝas, tiu lin sentas.

Kiu ludas kun koto, malpurigas la manojn.
Quem azeite vende, as mãos unta.
Quem se mete na farinha, logo fica doutra cor.

Kiu lupo naskiĝis, vulpo ne fariĝos.
Por mais que o asno se queira fazer cavalo, sempre há de ficar asno.
Quem nasce burro, morre burro.

Kiu malmulte deziras, feliĉon akiras.
Feliz é que só quer o que pode e só faz o que deve.

Kiu malmulton ne ŝatas, multon ne meritas.
Quem o pouco não agradece, o muito não merece.

Kiu manĝon al mi donas, tiu al mi ordonas.
Negra é a ceia em casa alheia.

Kiu mem sin adoras, nenion valoras.
O verdadeiro mérito é modesto.

Kiu mem sin gloras, malbone odoras.
Louvor em boca própria é vitupério.

Kiu mem sin laǔdas, tiun neniu aplaǔdas.
Louvor em boca própria é vitupério.

Kiu mensogas kutime, mensogas sentime.
Quem sempre mente, vergonha não sente.

Kiu mensogis per unu vorto, ne trovos kredon ĝis la morto.
Fale embora o mentiroso uma verdade, que parece falar sempre debalde.
Na boca do mentiroso o certo se faz duvidoso.

Kiu metion disponas, mizeron ne konas.
O oficial tem ofício e cabedal.
Quem tem arte, vai para toda parte.
Quem tem ofício, não morre de fome.

Kiu minacas, tiu avertas.
Quem ameaça, uma tem e outra guarda.

Kiu mizeron ne havis, mizeron ne konas.

Kiu mordi ne povas, kisi ekprovas.
Beija o homem a mão que quisera ver cortada.

Kiu multe babilas, al si mem malutilas.

Kiu multe babilas, pensas malmulte.
Quem muito fala, pouco acerta.

Kiu multe minacas, ne estas danĝera.
Cão que ladra, não morde.
Chuva que troveja, não dá.

Kiu multe parolas, malamikon konsolas.

Kiu multe parolas, ne multe faras.
Cacarejar não é pôr ovo.

Kiu multe profitas, ankaŭ perdon ne evitas.

Kiu multon deziras, nenion akiras.

Kiu naskiĝis sciuro, ne fariĝos vulturo.
Quem nasceu para cangalha não dá para sela.
Quem nasceu para dez réis, nunca chega a vintém.

Kiu ne akiras, kiam li povas, tiu poste deziras, sed jam ne retrovas.
Quem não quer quando pode, não poderá quando quiser.

Kiu ne atentas la "se", tiu sentas la "ve".

Kiu ne estis kaporalo, ne estos generalo.
Bem manda quem bem soube obedecer.
Quem não é bom soldado, não será bom capitão.

Kiu ne konfidas, tiu ne bedaŭras.
O seguro morreu de velho.

Kiu ne krimas, tiu ne timas.
Dorme bem quem tem a consciência tranquila.
Ninguém deve correr sem ter de que.
Quem não deve, não teme.

Kiu ne mensogas, tiu ne vendas.
Apregoa vinho e vende vinagre.
Vender gato por lebre.

Kiu ne pekis? kiu ne eraris?
Ninguém há perfeito.
Não há ninguém sem o seu pé de pavão.

Perfeito só Deus.
Todo homem põe a mão no chão de quando em quando.

Kiu ne petas, tiu ne ricevas.
Quem não chora, não mama.
Quem não pede, Deus não ouve.

Kiu ne riskas, tiu ne gajnas.
Quem não arrisca, não petisca.
Quem nunca arriscou, nunca perdeu nem ganhou.

Kiu ne riskas, tiu ne havas.
Quem não arrisca, não petisca.
Quem nunca arriscou, nunca perdeu nem ganhou.

Kiu nenion valoras, plej multe sin gloras.
O ignorante é o que mais fala.
Presunção e água benta, cada um toma o que quer.

Kiu neniun savis, malamiko(j)n ne havas.
A ingratidão é a sombra do benefício.
Quem não faz benefícios, não faz ingratos.
Quem não faz favores, não faz ingratos.
Cria o corvo, tirar-te-á o olho.
Faze bem a um porco, e serás comido.
Por bem fazer, mal haver.

Kiu okazon forŝovas, ĝin jam ne retrovas.
É preciso agarrar a ocasião pelos cabelos.
A oportunidade raramente bate duas vezes na mesma porta.

Kiu panon donas, malsaton ne konas.
Quem dá ao pobre, empresta a Deus.

Kiu pekis, tiu pagas.
Quem o fez, o pague.

Kiu perdis la kapon, ne bezonas jam ĉapon.
Cabeça louca não há mister touca.
Quem não tem cabeça, não há mister carapuça.

Kiu plej frue venas, pli bonan lokon prenas.
Quem primeiro chega, primeiro é servido.
Quem tarde chega, mal se acomoda.
Quem vai adiante, bebe água limpa.
Quem vem atrás fecha a porteira.

Kiu pli frue venas, pli frue muelas.
Quem primeiro vem, primeiro mói.

Kiu por ĉiuj laboras, pri si mem ne memoras.
Quem é tolo, pede a Deus que o mate e ao diabo que o carregue.

Kiu povas antaŭvidi!

Kiu pri ŝtelo silentas, tiu ŝtelon konsentas.
Tão boa é a tampa como o balaio.
Tão bom é o ladrão como o consentidor.

Kiu promesojn faras, tiu ne avaras.
Deve seguir o dar nas ancas do prometer.
O prometido é devido.
Quem promete, não falta.

Kiu prudenton ne havas, tiun saĝo ne savas.

Kiu rabi eliras, ofte nuda revenas.
Quem vai buscar lã, muitas vezes volta tosquiado.

Kiu rapidos en akcidenton ne frue atingos la eventon. [M.Bouton]

Kiu regalas per ŝtonoj, tiun oni dankas per bastonoj.
Quem as faz, as paga.

Kiu resonis, tiu sin donis.

Kiu riĉiĝas, tiu fieriĝas.
De rico a soberbo não há palmo e meio.
Quando o vilão está rico, não tem parente nem amigo.

Kiu rigardas ĉielon, maltrafas sian celon.

Kiu ripetas abunde, lernas plej funde.
A perseverança tudo vence.
A repetição é a mãe do estudo.
Perseverança tudo alcança.
Quer porfia, mata caça.

Kiu rompis la glason, ordigu la kason.
Quem as faz, as paga.
Quem quebrou, pague.
Quem quebra os copos, os pague.
Quem tem culpa, pague as custas.

Kiu rompis, tiu pagu.
Quem as faz, as paga.
Quem quebrou, pague.
Quem quebra os copos, os pague.
Quem tem culpa, pague as custas.

Kiu saĝon ne havas, Dio lin savas.
Aos bobos aparece Santa Maria.
Aos parvos aparecem os santos.

Kiu semas venton, rikoltos fulmotondron.
Quem semeia ventos, colhe tempestades.

Kiu sentas, ploras; kiu vidas, nur ridas.
Mal alheio não pesa a quem não o tem.

Kiu serĉas marcipanon, perdas sian panon.
Não deixeis o certo pelo duvidoso.
Quem quer o que não convém, perde o que quer e o que tem.

Kiu servas al ĉiu, al si mem malutilas.
Quem se mete a redentor, sai crucificado.

Kiu sian langon katenas, Dio lin benas.
Em boca fechada não entra mosca.

Kiu sin enjungis, devas tiri.
Quem não quer ser lobo, não lhe vista a pele.

Kiu sin gardas, tiu sin savas.
O prevenido procede seguro.

Kiu speson ne tenas, tiu al spesmilo ne venas.
Quem não poupa reais, não junta cabedais.

Kiu ŝteliston regalas, mem ŝteliston egalas.
É tão ladrão o que vai ao nabal como o que fica ao portal.

Kiu ŝuldojn estingas, riĉecon atingas.
Quem paga dívida, faz cabedal.
Quem paga dívidas, enriquece.

Quem paga suas dívidas, sua fortuna aumenta.

Kiu supren kraĉon ĵetas, sian barbon al ĝi submetas.
Quem cospe para o ar, cai-lhe na cara.
Quem mal cospe, duas vezes se alimpa.

Kiu ŝvitas, tiu profitas.
Quem trabalha, tem alfaia.

Kiu timas bestaron, ne iru arbaron.
Quem a porcos há medo, as moitas lhe roncam.

Kiu trans muro aǔskultas, tiun la muro insultas.
Nas portas nunca queiras escutar, que podes muito bem vir a corar.
Quem escuta, de si ouve.

Kiu tro alte svingas, nenion atingas.

Kiu tro alten rigardon direktas, tiu tre baldaŭ okulojn difektas.

Kiu tro bezonas, tiu leĝon ne konas.
A necessidade carece de lei.
A necessidade não tem lei.

Kiu tro certas pri sia vero, kreas inferon sur la tero. [M.Bouton]

Kiu tro forte la manon svingas, nenion atingas.
Quem muito abarca, pouco alcança.

Kiu tro multe deziras, nenion akiras.
Quem muito quer, tudo perde.

Kiu tro pelas, nur malakcelas.
Quanto mais depresa, mais devagar.
Quem muito se apressa, perde tempo.

Kiu tro rapide saltas, tiu baldaŭ haltas.
Quem corre cansa.
Trabalho precipitado dá mau resultado.

Kiu tro ripozas, baldaŭ almozas.
A preguiça é a chave da pobreza.
A preguiça é a mãe da indigência.
Sem trabalho, só a pobreza.

Kiu tro sin pravigas, tiu mem sin kulpigas.
Prova mal quem prova demais.
Quem muito explica complica.

Kiu venas plej frue, sidas plej ĝue.
Quem primeiro chega, primeiro é servido.
Quem tarde chega, mal se acomoda.
Quem vai adiante, bebe água limpa.
Quem vem atrás fecha a porteira.

Kiu venis post la manĝo, restas sen manĝo.
Hóspede tardio não vem vazio.
Quem tarde chega, comerá do que trouxer.

Kiu venis unue, muelas pli frue.
Quem primeiro vem, primeiro mói.
Quem chega primeiro, é servido primeiro.

Kiu vivas sen kalkulo, baldaǔ estos almozulo.
Quem dá o que tem, a pedir vem.

Kiu vivas trankvile, vivas facile.

Kiu vivos, tiu vidos.
Quem viver, verá.

Kiu volas komerci, tiu saĝon bezonas.

Kiu volas mensogi, devas bone memori.
Ao mentiroso convém ter boa memória.
Após uma mentira vem outra ainda maior.
Atrás de mentira, mentira vem.
O mentir pede memória.
Quem mente, arrede testemunhas.

Kiu volas panon, ne dorlotu la manon.
Barco parado não ganha frete.
Quem quer bolota, que trepe.
Quem quiser comer, depene.

Kiun favoras la sorto, por tiu eĉ koko estas ovoporta.

Kiun feliĉo subtenas, al tiu mem ĉio venas.
Vem a ventura a quem a procura.
Quem está em ventura, até a formiga o ajuda.

Kiun la sorto karesas, al tiu ĉio sukcesas.
Vem a ventura a quem a procura.
Quem está em ventura, até a formiga o ajuda.

Kiun la sorto karesos, tiu sukcesos.
Vem a ventura a quem a procura.
Quem está em ventura, até a formiga o ajuda.

Kiun malĝojo ne turmentas, tiu ĝojon ne sentas.
Só sabe da doçura quem conhece a amargura.
Há males que vêm para bem.

Kiun reĝo protektas, tiun ministro elektas.
A caridade começa por casa.
Mateus, primeiros os teus.
Quem não tem padrinho, morre pagão.
Quem tem padrinho, não morre pagão.

Kiun vesto ornamas, tiun homoj ekamas.
Bom traje encobre ruim linhagem.
A roupa faz o homem.
Quem não se enfeita, por si se enjeita.

Klopodi pri ĉies favoro estas pleje malsaĝa laboro.
Asno de muitos, lobos o comem.
Burro de muitos depressa fica esfalfado.

Klopodi sen limo per korpo kaj animo.

Klopodo estas kun mono, sed sen ĝi pli malbone.

Knaba gusto kun forto daŭras ĝis la morto.

Knabon senfortan ĉiuj batoj atingas.

Koko krias fiere, sed ne danĝere.

Kolera kiel cento da diabloj.

Kolera kiel rabia hundo.

Kolero montras malsaĝulon.
A cólera é uma loucura passageira.

Kolero pravecon ne donas.
Quem se pica, alhos come.

Komenca inklino daŭras ĝi la fino.
Pau que nace torto, morre torto.

Komenci de Adamo.
Contar tudo P-a-pá, Santa Justa.
Remontar aos séculos passados.

Komenci per Dio kaj fini per diablo.

Komenci per flato kaj fini per bato.
Entrar lambendo e sair mordendo.

Komenciĝis mizero, ĝi venas per pordo kaj fenestroj.

Komenciĝis proceso, mono fluas sen ĉeso.

Komenco Aprila, trompo facila.
Primeiro de abril, manda-se o burro aonde deve ir.

Komenco bona, laboro duona.
Bom princípio é a metade.
Caminho começado, meio caminho andado.
Rego aberto, meia geira é.

Komercisto estas ĉasisto, li rigardas, kiu sin ne gardas.

Komparo ne estas pruvo.
Comparação não é prova.
Comparação não é razão.

Komplezema malsaĝulo estas pli danĝera ol malamiko.

Konateco ne estas hereda.

Konduki la dancojn.

Konfido naskas konfidon.

Konfidu, sed vidu.
A desconfiança causa segurança.
Confia, desconfiando.

Koniĝas birdo laŭ flugo kaj homo laŭ ago.

Koniĝas majstro laŭ sia verko.
As obras mostram o que cada um é.
Pela obra se conhece o obreiro.

Cada um é filho de suas obras.
Pelo canto se conhece a ave.

Konkordo malgrandaĵon kreskigas, malkonkordo grandaĵon ruinigas.

Konscienco senmakula estas kuseno plej mola.
Dorme bem quem tem a consciência tranquila.

Konscienco trankvila estas bona dormilo.
Dorme bem quem tem a consciência tranquila.

Konsento konstruas, malpaco detruas.

Konservas eĉ karbo la strukturon de l’ arbo.
Não tomou chá em criança.
O tonel sente sempre o cheiro do vinho.
Pau que nasce torto, tarde ou nunca se endireita.

Konsilojn ĉiu donas, sed ne kiam oni bezonas.
Conselho só serve cedo.

Konsilu kiu povas.

Konsoliĝas mizerulo, se li estas ne sola.
Mal de muitos consolo é.

Konstrui kastelojn en aero.
Construir castelos no ar.
Edificar sobre areia.
Fazer torres de vento.

Konstrui kastelon sur glacio.
Construir castelos no ar.
Edificar sobre areia.
Fazer torres de vento.

Konsumi sian antaǔan grason.
Viver de suas economias.

Konsumi sian grenon antaǔ ĝia maturiĝo.
Dissipar o seu patrimônio.
Comer as suas rendas adiantadas.

Kontenteco estas pli bona ol riĉeco.
Pobrete, mas alegrete.

Kontentigi ĉiun eĉ anĝelo ne povas.
Aquele que agradasse a todos morreu antes de nascer.
Não se pode agradar a todos e a seu pai.
Ninguém pode agradar a todos.

Kontentigi la katon kaj kune la raton.
Deus é bom, e o diabo não é ruim.
Acender uma vela a Deus e outra ao diabo.

Kontentulo estas pli feliĉa, ol homo plej riĉa.
Assaz tem quem se contenta com o que tem.
Feliz é quem se julga feliz.

Kontraŭ bato senatenda ekzistas nenia defendo.

Kontraŭ ĉiu malfacilo ekzistas konsilo.

Kontraǔ ĉiu rimedo ekzistas rimedo.
Mordedura de cão cura-se com o pelo do mesmo cão.
Um cravo tira outro, um amor faz esquecer outro.

Kontraŭ ĉiu tedo ekzistas rimedo.

Kontraŭ doloro helpas bona humoro.
À má sorte, boa cara.
Fazer da necessidade virtude.
Quem canta, seus males espanta.

Kontraǔ faro farita ne helpas medito.
Depois de feita a coisa, escusado é tomar conselho.

Kontraǔ forta mano la leĝo estas vana.
Contra força não há resistência.
Onde força não há, direito se perde.

Kontraǔ homo fiera Dio estas severa.
Quando vem ao soberbo o castigo, vem-lhe mais rijo.

Kontraŭ kalumnio helpas nenio.
Nem montanha sem nevoeiro, nem mérito sem calúnia.

Kontraŭ kalumnio ne povas batali eĉ dio.
Nem montanha sem nevoeiro, nem mérito sem calúnia.

Kontraǔ lupo ne helpas kalkulo.
Do contado come o gato.
Do contado come o lobo.
Ovelha que é do lobo, Santo Antônio não guarda.

Kontraŭ malfeliĉo ne defendas eĉ riĉo.

Kontraŭ malfeliĉoj baro ne ekzistas.

Kontraŭ muŝoj bravulo, kontraŭ homoj timulo.

Kontraŭ neesto ne helpas protesto.
Onde não há, el-rei o perde.
Ninguém é obrigado a fazer o impossível.

Kontraǔ nehavo eĉ juĝo silentas.
Onde não há, el-rei o perde.

Kontraǔ peko batalu, sed pekanton ne tuŝu.
Falai dos vícios, e poupai as pessoas.

Kontraǔ peko prediku, sed pekinton pardonu.
Falai dos vícios, e poupai as pessoas.

Kontraǔ tuta kohorto eĉ Herkulo estas malforta.
Contra dois, nem Hércules.

Kontraŭ vesto malbona konspiras ĉiu ŝtono.

Kontraǔ volo de Dio helpos nenio.
Quando Deus não quer, não servem votos e rogos.
Só acontece o que Deus quer.

Kontraŭstari per ĉiuj fortoj.
Defender-se com unhas e dentes.

Konu nin, ŝatu nin!
Como cada um se estima, assim o estimam.

Korniko vundita propran voston timas.
Gato a quem morde a cobra, tem medo à corda.
Gato escaldado, de água fria tem medo.

Koro pleniĝas, lango moviĝas.
Do que está cheio o coração, disso fala a língua.
A boca diz quanto lhe manda o coração.

Koro tro plena, buŝo parolas.
Do que está cheio o coração, disso fala a língua.
A boca diz quanto lhe manda o coração.

Korvo al korvo okulon ne pikas.
Corvos a corvos não se tiram os olhos.

Kovri la buŝon de sia konscienco.
Fazer calar a voz de sua consciência.

Kresko mamuta, sed saĝo liliputa.
Homem grande, besta de pau.

Krevis la vazo antaǔ la nazo.
Deu com o nariz num sedeiro.
Deu com os burros n'água.
O negócio deu em droga.

Krii el la tuta gorĝo.
Pôr a boca no trombone.

Kritiki estas facile, fari malfacile.
De obras feitas todos são mestres.
Criticar é mais fácil do que fazer melhor.
Criticar é fácil, fazer é que é difícil.

Kriu eĉ raŭke, sed kanti ne ĉesu.

Kudri per fluganta kudrilo.

Kuiriston vaporo satigas.

Kulo nenion valoras, sed ĝia piko doloras.
Cada formiga tem sua ira.
Não há pequeno que não possua veneno.
Também a formiga tem catarro.

Kun Dio vi iros ĉien, sen Dio nenien.
Deus adiante, o mar é chão.
Sem Deus, nem até a porta; com Deus, através dos mares.

Kun edzo plej malmola estas pli bone ol sola.
Seja o marido cão, mas tenha pão.

Kun kiu vi festas, tia vi estas.
Dize-me com quem andas, e te direi quem és.
Cada ovelha com sua parelha.
Cada qual folga com seu igual.
Com tais me acho, com tais me faço.
Cré com cré, lé com lé, cada um com sua ralé.
Cré com cré, lé com lé.
Deus os fez, o diabo os ajuntou.

Kun kiu vi kuniĝas, tia vi fariĝas.
Chega-te aos bons e serás um deles.
Com tais me acho, com tais me faço.
Quem com coxo anda aprende a mancar.

Kun konfido neniam rapidu.

Kun la peko en la mano.
Com a boca na botija.
Em flagrante (delito).

Kun sia tuta domo kaj havo.

Kun sia tuta posedo kaj heredo.

Kun urso promenu, sed pafilon prete tenu.

Kun vero severa komercaĵo forvelkos.

Kune kaptite, kune punite.

Kuradi kiel venenita muso.

Kuraĝa homo en sia domo.
Em sua casa cada qual é rei.

Kuraĝa mieno antaǔ propra kameno.
Descobridor de mel de pau.
Blasonador de falsas proezas.

Kuraĝe li staras, kiam muro lin baras.

Kuraĝo ĉion atingas.
Quem não arrisca, não petisca.
Quem nunca arriscou, nunca perdeu nem ganhou.

Kurba estas ligno, sed rekte ĝi brulas.
Pau torto faz fogo direito.

Kurbiĝadi kiel diablo en akvo benita.

Kurbiĝu hoko laŭ postuloj de l’ loko.

Kuri de sia propra korpo.
Ter medo da própria sombra.

Kutimo estas dua naturo.
O hábito é uma segunda natureza.
O uso do cachimbo faz a boca torta.

Kutimojn ni respektu; konscienco nin direktu. [M.Bouton]

Kvalito bona ne bezonas admonon.
O bom por si se gaba.
O bom vinho excusa pregão.
O bom vinho traz a venda consigo.

Kvina rado ĉe veturado.

Kvitiĝas servo per reservo.
Amor com amor se paga.
Ferreiro a ferreiro não leva dinheiro.
Um burro coça outro.
Um gambá cheira outro.

G