PROVÉRBIOS DO ESPERANTO

Extraídos do PROVERBARO do Dr. Zamenhof

Home  Esperanto
A  B  C/Ĉ  D  E  F  G/Ĝ  H  I  J/Ĵ  K  L  M  N  O  P  R  S/Ŝ  T  U  V/Z

I

Iafoje oni devas okulojn fermeti.
Às vezes é melhor deixar correr o marfim.
Quem as coisas muito apura, não vive vida segura.

Iele, iome, duone malbone.
Antes perder a lã que o carneiro.

Ili estas en akordo, kiel peto kaj mordo.
Eles se entendem como gato e cachorro.

Ili vivas per unu animo en du korpoj.
São uma só alma em dois corpos.
São carne e unha um com o outro.

É uma alma que vive em dois corpos.
Quando estou com meu amigo, não estou só, e nós não somos dois.

Ilo el oro taǔgas por ĉiu laboro.
O ouro é a medida de todas as coisas.
Chave de ouro abre qualquer porta.

Imiti grandsinjoron, perdi baldaŭ la oron.
A gula conduz à mendicidade.
A mesa lauta, muitas vezes, conduz à pobreza.
Boa mesa, mau testamento.
Morra Marta, mas morra farta.

Infana inklino restas ĝis la fino.
Gênio e figura até a sepultura.
O que no leite se mama, na mortalha se derrama.
O que o berço dá, só a cova o tira.
Quem nasceu para ser cachorro, morre latindo.
Quem torto nasce, tarde ou nunca se endireita.

Infano ne krias, patrino ne scias.
Quem não chora, não mama.
Quem não pede, Deus não ouve.

Infano ŝtelas ovon, grandaĝulo ŝtelas bovon.
O grande ladrão começa pelos dedais.

Infanoj kaj fiŝoj voĉon ne havas.

Infanon malbonigas ne petolado, sed malbona kamarado.
Antes só que mal acompanhado.

Instruas mizero manĝi panon sen butero.
À fome não há pão duro.

Insulto ne gluiĝas.
Anda direito e deixa ladrar.
Praga de urubu não mata cavalo.

Inter blinduloj reĝas la strabuloj.
Na terra de cegos, quem tem um olho é rei.
Em terra de cegos o torto é rei.

Inter faro kaj rakonto staras meze granda monto.
Do dizer ao fazer, vai muita diferença.
Cacarejar não é pôr ovo.

Inter fremdaj ŝi estas edzino-anĝelo, kun la edzo ŝi estas demono kruela.

Inter generaloj parolu pri bataloj.
Cada um dança conforme a roda em que está.
É necessário coxear com os coxos.
Em casa de sapo, de cócoras com ele.
Maria vai com as outras.
Quando estou em Roma, romano sou.

Inter kornikoj ne konvenas predikoj.
Cada um dança conforme a roda em que está.
É necessário coxear com os coxos.
Em casa de sapo, de cócoras com ele.
Maria vai com as outras.
Quando estou em Roma, romano sou.

Inter la blinduloj reĝas la strabuloj.
Na terra de cegos, quem tem um olho é rei.
Em terra de cegos o torto é rei.

Inter la mano ĝis la buŝo ofte disverŝiĝas la supo.
Da mão à boca se perde a sopa.

Inter lupoj kriu lupe.
Cada um dança conforme a roda em que está.
É necessário coxear com os coxos.
Em casa de sapo, de cócoras com ele.
Maria vai com as outras.
Quando estou em Roma, romano sou.

Inter miaj muroj estu miaj plezuroj.
Em minha casa, sou o rei.
Cada um é senhor em sua casa.

Inter pokalo kaj lipoj povas multe okazi.
Do prato à boca se perde a sopa.

Interkonsento estas pli bona ol mono.
Melhor um mau acordo que boa demanda.

Iom da malvero ne estas danĝero.

Iras ĉiu kruro laŭ sia plezuro.

Iri for en bona hor'.
Dar ao pé, que tempo é.

G