PROVÉRBIOS DO ESPERANTO
Home Esperanto
A B C/Ĉ D E F G/Ĝ H I J/Ĵ K L M N O P R S/Ŝ T U V/Z
Danci
antaŭ iu sur piedoj kaj manoj.
Danci kiel kato ĉirkaŭ
poto.
Danci laŭ
ies fajfilo.
Dançar conforme a música.
Dancu diabloj, sed ne en mia arbaro.
Muito fastio, longe do meu paiol.
Dando el
reĝa hundejo.
Danĝera
estas bovo antaǔe, ĉevalo malantaǔe, kaj malsaĝulo de ĉiuj
flankoj.
Guarda-te do boi pela frente, do burro por detrás, e
do tolo por todos os lados.
Danĝero sieĝas, al Dio ni preĝas; danĝero
ĉesas, ni Dion forgesas.
Feita a vindima, guardam-se os cestos.
O rio passado e o santo não lembrado.
Rogar o santo até passar o barranco.
Vilão
servido, vilão esquecido.
De atendo kaj espero pereis multaj sur la tero.
Quem vive de esperanças, de desenganos morre.
Quem vive de esperança morre de fome.
De bona vorto lango ne doloras.
De falar como se deve, pouco se perde.
As boas palavras custam pouco e valem muito.
De edziĝo
tro malfrua orfoj naskiĝas.
Ao velho recém-casado, rezar-lhe por finado.
Filho tardio fica órfão cedo.
De elekto tro multa plej malbona rezulto.
Quem muito escolhe, pouco acerta.
De fremda dento ni doloron ne sentas.
Cada um sente o seu mal.
Cada um sente o seu e não o mal alheio.
Caxumba no pescoço dos outros não dói.
De fremda groŝo ŝiriĝas la
poŝo.
Quem
deve, não dorme quando quer.
De guto post guto
disfalas granito.
A contínua goteira deixa sinal na pedra.
Água mole em pedra dura tanto dá até que fura.
De kantado senpaga
doloras la gorĝo.
De
graça só se dá bom dia.
Quem trabalha de graça é o relógio.
De kiu la kulpo, por tiu la puno.
Quem as faz, as paga.
Quem tem culpa, pague as custas.
Quem quebra os copos, os paga.
De l’ koro spegulo estas la okulo.
A fisionomia é o espelho da alma.
Coração contente tem o riso na boca.
Na face e nos olhos se vê a letra do coração.
O mal e o bem à face vêm.
Pelos olhos se conhece quem tem lombrigas.
De la buŝo ĝis
la manoj estas granda interspaco.
Do
dizer ao fazer, vai muita diferença.
De la manoj ĝis lipoj la sup’ elverŝiĝas.
Do
prato à boca se perde a sopa.
De la
volo la ordono pli efikas ol bastono.
Mais se tira com amor que com dor.
De legado sen atento ne riĉiĝas la
prudento.
Quem ler, leia para saber.
Ler sem entender é olhar e não ver.
De lia
vivo aranĝo estas trinko kaj manĝo.
De majesta ĝis ridinda estas nur unu
paŝo.
É
apenas um passo do sublime ao ridículo.
De malbona ŝafo estas bona eĉ tufo.
De mau pagador, em farelos.
De ruim moça um bolo basta.
De malgranda kandelo forbrulis granda kastelo.
De uma faísca se queima uma cidade.
Pequeno rombo faz sossobrar grande navio.
De malriĉula manĝo ni guston ne
scias.
De manĝo
malriĉula ni guston ne scias.
De nehavanto eĉ
reĝo nenion ricevos.
Onde não há, el-rei o perde.
De parolo ĝis faro
estas tre malproksime.
Do
dito ao feito há grande diferença.
Entre dizer e fazer muita coisa há de meter.
De peko kaj mizero estas plena la tero.
Quando
a miséria entra pela porta, a virtude sai pela janela.
De plendo kaj ploro ne foriĝas doloro.
Desarmar o arco não sara ferida.
Quem chora, seus males piora.
De pli da suko ne
malboniĝas la kuko.
O que abunda, não prejudica.
De rigardo tro alta malsaniĝas
okulo.
Quem
muito alto vai, de muito alto cai.
De ŝafo senlana eĉ lanero taǔgas.
De ruim pagador, em farelos.
Melhor é palha que nada.
De sama koloro,
de sama valoro.
São
farinha do mesmo saco.
São lobos da mesma alcatéia.
De semo putra venas frukto ne nutra.
De ruim nunca bom bocado.
De semo putra venas frukto ne
nutra.
De ruim nunca bom bocado.
De semo putra
venas frukto ne nutra.
Nunca de ruim árvore, bom fruto.
De senprisensa rekomendo venas ploro kaj
plendo.
De
superfluo malboniĝas la ĝuo.
Todo excesso é uma imperfeição.
Todo excesso prejudica.
De tro da pano
venas malsano.
Pela boca morre o peixe.
De tro multa scio
krevas la kranio.
Quem muito lê, treslê.
Tanto leu, que tresleu.
De unu bovo oni du felojn ne (de)ŝiras.
De uma vaca não se podem tirar duas peles.
De vorto ĝentila ne
doloras la lango.
De
falar como se deve, pouco se perde.
As boas palavras custam pouco e valem muito.
Boas palavras custam pouco e valem muito.
De zorgoj, ne de jaroj, blankiĝas la haroj.
Paixões e cuidados consomem a vida.
Quem tem cuidados não dorme.
Dek
fojojn mezuru, unu fojon detranĉu.
Mede cem vezes e corta uma.
Deko da
pekoj, unu la puno.
Demando ne kostas, demando ne devigas.
Demeti
de si la antikvan Adamon.
Dentoj mordas la langon, tamen ambaŭ sin amas.
Arrufos de namorados são amores dobrados.
Brigas de namorados são amores renovados.
Depost tempo nememorebla.
Desde
que o mundo é mundo.
Detruita ĝis
la fundo de l’fundamento.
Não sobrou pedra sobre pedra.
Deziri al iu amason da mono kaj titolon
de barono.
Deziri al iu ĉion bonan.
Desejar
a alguém boa sorte.
Deziro kaj inklino ordonon ne obeas.
Desejo
chega sem pedir licença.
Deziro tre
granda, sed mankas la forto.
O gato gosta de peixe, mas não gosta de molhar as
patas.
Deziru sincere, vi atingos libere.
Deziru, ne
deziru, ordon' estas, iru!
Quer queira, quer não queira, o meu asno há de ir à
feira.
Diablo ne ĉiam
unu pordon sieĝas.
Nem sempre o diabo está atrás da porta.
Diablo ŝercon ne komprenas, vokite, li venas.
Nós a falarmos no diabo e ele a aparecer.
Difekton de
naturo ne kovros veluro.
Gênio e figura até a sepultura.
O que no leite se mama, na mortalha se derrama.
O que o berço dá, só a cova o tira.
Quem nasceu para ser cachorro, morre latindo.
Quem torto nasce, tarde ou nunca se endireita.
Dio al vi donis, por ke vi povu doni.
A dar está obrigado aquele a quem hão dado.
Dio batas, Dio kompatas.
Andam juntas em Deus a justiça e a
misericórdia.
Para todo pecado há perdão.
Dio donis buŝon, Dio
donos manĝon.
De
hora
A cada boca, uma sopa.
Dio donis infanon, Dio
donos (por ĝi) panon.
Deus,
quando dá filhos, não é fiado nos pais.
A cada boca uma sopa.
Não fez Deus a quem desamparasse.
Dio donis kaj
benis, sed diablo forprenis.
Quando Deus dá a farinha, o diabo fecha o saco.
Dio donis oficon, Dio
donas kapablon.
Deus
dá o frio conforme a roupa.
Dio donis oficon, Dio donas prudenton.
Dio donis tagon, Dio
donos manĝon.
De
hora
Dio donis, Dio prenis.
Deus
mo deu, Deus mo tirou.
Dio ĝuste faras, neniam
eraras.
Deus escreve direito por linhas tortas.
Deus sabe o que faz.
Dio kompatu!
Que
Deus tenha piedade!
Dio longe paciencas, sed severe rekompencas.
Deus consente, mas não sempre.
Quando Deus tarda, vem em caminho.
Dio manĝos
donacis, sed la dentoj agacas.
Deus dá nozes a quem não tem dentes.
Deus dá asas a quem não sabe voar.
Dio ne
perfidas, se homo lin fidas.
A quem Deus promete vintém, não dá dez réis.
A quem Deus promete, não falta.
Dio ne ricevis, diablo forlevis.
Da
pataca do sovina o diabo tem três tostões e dez réis.
Na arca do avarento o diabo jaz dentro.
Dio orfojn ne forgesas.
Não fez Deus a quem desamparasse.
Dio punas laŭ la
fortoj.
Deus
dá o frio conforme a roupa.
Dio puni deziras, li la saĝon fortiras.
Quando Júpiter quer punir um homem, começa por lhe
tirar a razão.
Dio scias bone pri niaj
bezonoj.
Deus
sabe o que nos é melhor.
Cada um sabe de si, e Deus, de todos.
Dion fidu, sed senfare ne sidu.
Deus ajuda a quem trabalha.
Ajuda-te, que Deus te ajudará.
A Deus rogando e com o malho dando.
Deus disse ao homem: trabalha, que eu te ajudarei.
Dion
kolerigis, homojn ridigis.
Dion laŭdu kaj diablon aplaŭdu.
Acende uma vela a Deus e outra ao diabo.
É bom estar com Deus, mas não é mau estar bem com o
diabo.
Diri al iu nudan veron.
Dizer
a verdade nua e crua.
Diri la puran veron.
Dizer a
verdade nua e crua.
Diris kaj foriris.
Dirite, farite.
Dito e feito.
Meu dito, meu feito.
Diron oni neas,
skribo ne pereas.
As palavras voam, os escritos ficam.
O que se escreveu, fica.
O preto no branco fala como gente.
Disputo kredigas, sed ne certigas.
Disputoj
kondukas al malpaco.
Disputu komence, vi ne malpacos en fino.
Disputu pri ĉio,
sed sen garantio.
Porfiar, mas não apostar.
Dolĉe ŝmiri al iu la lipojn.
Passar mel nos beiços.
Donacetoj subtenas amikeco.
Os pequenos presentes entretêm a amizade.
Donaco nesincera estas donaco infera.
Dádiva de ruim com seu dono parece.
Donacon reprenu kaj mian vivon ne venenu.
Donado de almozoj neniam malriĉigas.
Dar esmola não empobrece.
Quem dá ao pobre, empresta a Deus.
Doni al
iu la baton de morto.
Dar o tiro de misericórdia.
Doni la finofaran baton.
Dar o
golpe de misericórdia.
Doni la
tonon.
Dar o tom.
Doni lecionojn de moroj.
Dar
lição de moral.
Passar um sabão em alguém.
Doni ovon, por ricevi bovon.
Dar bilha de leite por bilha de azeite.
Dar um ovo para ter um boi.
Com uma sardinha comprar uma truta.
Donu al krudulo plezuron, li ne scios mezuron.
Bem come o vilão, se lhe dão.
Donu fingron al avidulo,
li tutan manon postulas.
Dá-se-lhe
o pé e toma a mão.
Não dês o dedo ao vilão, porque te tomará a mão.
Dorloti serpenton sur sia brusto.
Acalentar
uma serpente ao peito.
Acaricia um cão, que te sujará a roupa.
Dormus leporo, se
ĝi ĉason ne timus.
Quem tem inimigo, não dorme.
Doto
koron ne varmigas.
Draŝi fojnon.
Drinku
tutajn tagojn, sed kontrolu viajn agojn.
Bebe vinho, mas não bebas o siso.
Dronanto domon
proponas, savito eĉ brikon ne donas.
Feita a vindima, guardam-se os cestos.
Vilão
servido, vilão esquecido.
Dronanto eĉ
herbeton kaptas avide.
Quem está em risco de se afogar, agarra-se a tudo.
Droni en detaloj.
Contar tintim-por-tintim.
Contar tudo P-a-pá, Santa Justa.
Remontar aos séculos passados.
Du botoj faras paron.
Du kontraǔ unu prezentas armeon.
Dois lobos a um cão, bem o comerão.
Contra dois, nem Hércules.
Du manoj faras ĉion, sed unu nenion.
Du militas, tria profitas.
Quando
dois brigam, um terceiro tira proveito.
Du mortojn vi ne havos, de unu vi vin ne
savos.
Só
se morre uma vez, mas dessa ninguém escapa.
Du sinjoroj en unu bieno, du mastrinoj ĉe unu kameno, neniam vivas
sen reciproka malbeno.
Dois bicudos não se beijam.
Dois pardais numa espiga nunca fazem boa liga.
Duro com duro não faz bom muro.
Duas espadas não cabem na mesma bainha.
Dubo gardas
kontraŭ risko.
A desconfiança causa segurança.
A desconfiança é a mãe da segurança.
Confiar no futuro, mas pôr a casa no seguro.
Dum la manĝado
venas apetito.
A guerra e a ceia, começando se ateia.
O comer e o coçar, o ponto está em começar.
|
Comentários?
Sugestões? |