DICIONÁRIO DE EXPRESSÕES E FRASES LATINAS

Compilado por HENERIK KOCHER

Home - Introdução - Bibliografia - Abreviaturas

A  B  C  D  E  F  G  H  I  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  VZ

S1  S2  S3  S4  S5  S6  S7  S8  S9  S10  S11  S12  S13  S14  S15

S9: 1601-1800

1601. Sicut corpus sine anima non potest vivere, sic anima sine oratione mortua est et graviter olens. [S.João Crisóstomo] Do mesmo modo que o corpo sem alma não pode viver, também a alma sem oração está morta e cheirando muito mal.

1602. Sicut dies iuventutis tuae, ita et senectus tua. [Vulgata, Deuteronômio 23.25] Os dias da tua velhice sejam como os da tua mocidade.

1603. Sicut divitiae sunt impedimenta improbis, ita probis sunt adiumenta virtutis. [S.Ambrósio / Rezende 6239] Do mesmo modo que são empecilho para os maus, as riquezas são auxílio da virtude para os bons.

1604. Sicut Domino placuit, ita factum est. [Vulgata, Jó 1.21] Como agradou ao Senhor, assim aconteceu.

1605. Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia. [Vulgata, Eclesiastes 7.13] Assim como a sabedoria protege, assim protege o dinheiro.

1606. Sicut erat antea. [Vulgata, 1Macabeus 15.3] Como era antes. VIDE: Sicut ante.

1607. Sicut erat in principio. Foi assim no princípio. VIDE: Sic erat in principio.

1608. Sicut erat in votis. Era assim que estava em nossos desejos.

1609. Sicut est tempus laborandi, tempus manducandi, tempus se recreandi, ita tempus esse debet orandi. Do mesmo modo que há um tempo para trabalhar, um tempo para comer, um tempo para divertir-se, também deve haver um tempo para rezar.

1610. Sicut ex matris utero nudus. [Schottus, Adagia 643] Estou nu como saí do útero de minha mãe. Pobre como rato de igreja. VIDE: Nudus tamquam ex matre. Nudus ut ex matre. Nudus ut e matrice. Nudus ut ex vulva. Tam nudus quam natus erat.

1611. Sicut ex nihilo nihil fit, ita nihil in nihilum redigitur. [CDOP 198] Como nada pode ser feito de nada, assim também nada pode tornar-se em nada.

1612. Sicut feci, ita reddidit mihi Deus. [Vulgata, Juízes 1.7] E assim como eu fiz, assim Deus me fez.

1613. Sicut fecisti, fiet tibi. Como tu fizeste, assim se fará contigo. Quem mal faz para si o faz. Sicut fecisti, fiet tibi: retributionem tuam convertet in caput tuum. [Vulgata, Abdias 1.15] Far-se-á contigo como tu fizeste aos outros; (o Senhor) fará cair sobre a tua cabeça a pena que tens merecido. Sicut fecisti, fiet tibi, retributio tua convertetur in caput tuum. [Nova Vulgata, Abdias 1.15]

1614. Sicut fremitus leonis, et regis ira. [Vulgata, Provérbios 19.12] Assim como é terrível o bramido do leão, assim também o é a ira do rei. VIDE: Sicut rugitus leonis, ita et terror regis.

1615. Sicut fur in nocte. [Vulgata, 1Tessalonicenses 5.2] Como costuma vir um ladrão de noite.

1616. Sicut in cognitione cavendus est error, sic in actione cavenda est nequitia. [S.Agostinho, De Agone Christiano 13 / Bernardes, Nova Floresta 5.321] Do mesmo modo que se deve evitar o engano no conhecer, deve-se evitar a malícia ao obrar.

1617. Sicut in foro contentioso iudex tenetur iudicare secundum allegata et probata, ita in foro conscientiae quilibet tenetur iudicare non ex proprio sensu, sed vel per rationem probabilem vel per auctoritatem sapientum. [Vitoria] Assim como no foro contencioso o juiz é obrigado a julgar segundo o alegado e provado, assim também no foro da consciência cada um é obrigado a julgar, não pelo próprio sentimento, mas ou pela razão provável ou pela autoridade dos sábios.

1618. Sicut in stagno generantur vermes, sic in otioso malae cogitationes. [Robert Burton, The Anatomy of Melancholy] Como na água estagnada criam-se vermes, assim no ocioso criam-se maus pensamentos. VIDE: Otium est pulvinar diaboli. Pigritia est pulvinar Satanae.

1619. Sicut lilium inter spinas. [Vulgata, Cântico 2.2] Como um lírio entre espinhos.

1620. Sicut loqui nesciunt, ita tacere non possunt. [Isidoro de Sevilha, Sententiae 2.29.3] Como não sabem falar, também não conseguem ficar calados. VIDE: Cum loqui nesciant, tacere non possunt.

1621. Sicut lucrum ita et damnum inter socios communicatur. [Jur] Assim como o lucro, também o prejuízo se comunica entre os sócios.

1622. Sicut mater, ita et filia eius. [Vulgata, Ezequiel 16.44] Tal mãe, tal filha. VIDE: Qualis mater, talis et filia.

1623. Sicut mater unicum amat filium suum. [Vulgata, 2Samuel 1.26] Como uma mãe ama a seu filho único.

1624. Sicut me Deus adiuvet. [Black 1627] Que Deus me ajude.

1625. Sicut meus est mos. [Horácio, Sermones 1.9.1] De acordo com meu costume. VIDE: Ut mihi mos est.

1626. Sicut modo geniti infantes, rationabile, sine dolo lac concupiscite. [Vulgata, 1Pedro 2.2] Como meninos recém-nascidos, desejai ardentemente o leite puro.

1627. Sicut muta animalia cibo inescantur, sic homines non caperentur, nisi aliquid morderent. [Petrônio, Satiricon 140] Assim como os animais mudos são atraídos pelo alimento, também os homens não serão apanhados, se não morderem nada.

1628. Sicut natura nil facit per saltum, ita nec lex. [Jur / Black 1627] Do mesmo modo que a natureza nada faz aos saltos, assim também não faz a lei.

1629. Sicut non martyrem poena, sic nec fortem pugna, sed causa. [Stevenson 799] Do mesmo modo que não é o suplício que faz o mártir, assim também não é a luta que faz o herói, mas a causa.

1630. Sicut nullum malum impunitum, ita nullum bonum irremuneratum. [Alberto Magno, De Adhaerendo Deo 14] Da mesma maneira que não há mal sem punição, também não há bem sem recompensa. VIDE: Nullum malum impunitum.

1631. Sicut osurus adama, oderis velut amaturus. [Schottus, Adagia 641] Ama como quem vai odiar, odeia como quem vai amar. VIDE: Ama tamquam osurus, oderis tamquam amaturus. Amare oportet tamquam osuros, et odisse tamquam amaturos. Amicum ita habeas posse ut fieri hunc inimicum scias. Et ama tamquam inimicus futurus, et odi tamquam amaturus. Ex inimico cogita posse fieri amicum. Ita amare oportere, ut si aliquando esset osurus. Ita amicum habeas, posse ut facile fieri hunc inimicum putes.

1632. Sicut oves in medio luporum. [Vulgata, Mateus 10.16] Como ovelhas no meio de lobos.

1633. Sicut ovis ad occisionem ducetur. [Vulgata, Isaías 53.7] Será levado como uma ovelha ao matadouro.

1634. Sicut patres vestri, ita et vos. [Vulgata, Atos 7.51] Assim como fizeram vossos antepassados, também vós fazeis.

1635. Sicut patribus, sit Deus nobis. [Divisa de Boston, EUA] Que Deus esteja conosco, como esteve com nossos pais.

1636. Sicut piscis sine aqua caret vita, ita sine monasterio monachus. [S.Atanásio / Stevenson 1619] Do mesmo modo que o peixe sem água não tem vida, assim é com o monge sem mosteiro.

1637. Sicut populus, sic sacerdos. [Vulgata, Oséias 4.9] O sacerdote será como o povo. VIDE: Ita populus, sic sacerdos.

1638. Sicut praediximus, et nunc iterum dico. [Vulgata, Gálatas 1.9] Como já vo-lo dissemos, agora de novo o digo. VIDE: Ut praediximus.

1639. Sicut prior es tempore, ita potior es iure. [Jur] Como és primeiro no tempo, tens preferência no direito. Quem chega primeiro é servido primeiro. Quem antes nasce antes pasce. VIDE: Potior in tempore, potior in iure. Praevalet iure, qui praevenit tempore. Prior in tempore, potior in iure. Prior in tempore, melior in iure. Prior tempore, prior iure. Prior tempore, potior iure. Qui prior est tempore, potior est iure.

1640. Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens et commiscetur rixae alterius. [Vulgata, Provérbios 26.17] Assim como está em perigo aquele que toma a um cão pelas orelhas, do mesmo modo o que passando se impacienta e se mete numa bulha que é com outrem.

1641. Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii, ita qui tribuit insipienti honorem. [Vulgata, Provérbios 26.8] Assim como obra o que lança uma pedra no montão de Mercúrio, assim também se porta o que dá honra ao insensato. VIDE: Lapidem mittere ad acervum Mercurii.

1642. Sicut rugitus leonis, ita et terror regis. [Vulgata, Provérbios 20.2] Assim como sobressalta o rugido do leão, assim também o terror que infunde o rei. VIDE: Sicut fremitus leonis, et regis ira.

1643. Sicut sus amaracinum amat. (Gosto dele) como o porco gosta da manjerona. Amigo, como a cabra do cutelo. VIDE: Amaracinum fugitat sus.

1644. Sicut tinea comedit vestimentum, et sicut vermis rodit lignum, ita tristitia nocet cordi. [S.Bernardo] Assim como a traça come a roupa, e o cupim rói a madeira, assim a tristeza faz mal ao coração. Sicut tinea vestimentum et vermis lignum, sic maeror excruciat cor viri. [S.Agostinho, De Civitate Dei 21.9] Sicut tinea vestimento et vermis ligno, ita tristitia nocet hominis cordi. [Albertano da Brescia, Liber Consolationis 2]

1645. Sicut umbra dies nostri. [Inscrição do relógio da Sorbonne, em Paris / Rezende 6246] Os nossos dias passam como uma sombra. Sicut umbra dies nostri super terram. [Vulgata, Jó 8.9] Nossos dias sobre a terra passam como uma sombra.

1646. Sicut umbra petrae prominentis in terra deserta. [Vulgata, Isaías 32.2] Como sombra de pedra sobressaída em terra deserta.

1647. Sicut vita, finis ita. [DAPR 744] Como é a vida, assim é o fim. Tal vida, tal morte. Quem mal anda, mal acaba. VIDE: Mors similis vitae: respondent ultima primis. Qualis vita, finis ita. Vitae mors consentanea.

1648. Sicuti medico imputari eventus mortalitatis non debet, ita quod per imperitiam commisit, imputari ei debet. [Ulpiano, Digesta 1.18.6.7] Assim como não se deve imputar ao médico uma morte eventual, assim se deve imputar-lhe a que praticou por imperícia.

1649. Sidera caelo additis. [Medina 588] Acrescentais estrelas ao céu. Levas água ao mar. Levas ferro a Biscaia. Dais por amor de Deus a quem tem mais que vós. Sidera caelo addis. Acrescentas estrelas ao céu.

1650. Sidera errantia. [Vulgata, Judas 1.13] Estrelas errantes.

1651. Sidera qui spectat, non negat esse Deum. Quem olha os astros não nega que Deus exista.

1652. Sidera terra ut distant et flamma mari, sic utile recto. [Lucano, Bellum Civile 8.487] Assim como os astros distam da terra e a chama é diferente do mar, assim difere o vantajoso do justo.

1653. Signa autem temporum non potestis scire. [Vulgata, Mateus 16.4] Não podeis conhecer os sinais dos tempos.

1654. Signa zodiaci sunt Aries, Taurus, Gemini, Cancer, Leo, Virgo, Libraque, Scorpius (Scorpio; Nepa), Arcitenens (Sagittarius), Caper (Capricornus), Amphora (Aquarius), Pisces. Os signos do zodíaco são Áries, Touro, Gêmeos, Câncer, Leão, Virgem, Libra, Escorpião, Sagitário, Capricórnio, Aquário e Peixes.

1655. Signo pugnae dato ferocissimo militi paulum genua tremuerunt. [Sêneca, De Ira 2.3.3] Dado o sinal de ataque, tremeram um pouco os joelhos do ferocíssimo soldado.

1656. Signum crucis. O sinal da cruz.

1657. Signum salutis. [Divisa] O símbolo da salvação.

1658. Signum scientis est posse docere. [S.Tomás de Aquino, Sententia libri Ethicorum 6.3.6] O que caracteriza quem sabe é poder ensinar.

1659. Sile et cetera tacitis permitte fatis. [Valério Máximo, Facta et Dicta Memorabilia 1.7.8] Cala-te e entrega tudo o mais ao mudo destino.

1660. Sile et philosophus esto. Cala-te e sê um filósofo. Néscio calado por sábio é contado. VIDE: Dum tacet insipiens, sapiens tantisper habetur. Est tacens qui invenitur sapiens. Intellegis me esse philosophum? Intellexeram, si tacuisses. Quando tacet stolidus, prudenti corde putatur. Sapiens est, qui tacere novit. Si tacuisses, philosophus mansisses. Stultitiam dissimulare non potes, nisi taciturnitate. Stultus quoque si tacuerit, sapiens reputabitur. Stultus tacebit: pro sapiente habebitur. Taciturnitas stulto homini pro sapientia. Tunc sapient stolidi, cum fuerint taciti.

1661. Sileat a facie eius omnis terra. [Vulgata, Habacuc 2.20] Cale-se toda a terra diante Dele. VIDE: Silete a facie Domini Dei.

1662. Silendo nemo peccat. [Binder, Medulla 1637] Calando ninguém erra. Em boca fechada não entra mosca.

1663. Silens loquor. [Inscrição em quadrante solar] Calado eu falo.

1664. Silent arrectisque auribus astant. [Virgílio, Eneida 1.152] Ele se calam e ficam com os ouvidos atentos.

1665. Silent enim leges inter arma. [Cícero, Pro Milone 4.11] Entre as armas calam-se as leis. Se as armas falam, as leis se calam. Onde força há, direito se perde. Quando se afia o aço, guarda-se o tinteiro. Silent leges inter arma. VIDE: Inter arma silent leges. Ius calcatur, violentia cum dominatur. Leges bello siluere coactae. Leges bello coactae silent. Leges silent inter arma. Tunc ius calcatur, violentia cum dominatur. Vi praesente nihil potest lex.

1666. Silentii tutum praemium. [Erasmo, Adagia 3.5.3] A recompensa do silêncio é garantida. Quem cala vence. VIDE: Tutum silentii praemium.

1667. Silentio et tenebris animus alitur. A mente se alimenta de silêncio e escuridão.

1668. Silentio stultitiam tegere est pars aliqua sapientiae. Esconder a ignorância por meio do silêncio é um pouco de sabedoria.

1669. Silentium est signum sapientiae, et loquacitas est signum stultitiae. [Petrus Alphonsus, Disciplina Clericalis, De Silentio] O silêncio é sinal de sabedoria, e a loquacidade é sinal de falta de juízo.

1670. Silentium fatentis est. [Grynaeus 501] O silêncio é próprio de quem confessa. Quem cala, confessa. VIDE: Ipsum silentium tuum fatentis est. Silentium videtur confessio. Taciturnitas confessionem imitatur.

1671. Silentium mulieri ornamentum parit. [Sófocles] O silêncio concede à mulher um ornamento. Silentium mulieri praestat ornatum.

1672. Silentium non est consensus, nisi lex loqui iubeat. [Jur] O silêncio só é concordância, se a lei manda falar.

1673. Silentium omnia bona continet, mala omnia loquacitas. [DAPR 335] O silêncio contém tudo de bom, a tagarelice, tudo de mau. Quem fala semeia, quem escuta colhe.

1674. Silentium sapientibus responsi loco est. [Eurípides / Walther 29623f / Tosi 17] Para os sábios o silêncio é como uma resposta. Silêncio também é resposta. Os rouxinóis emudecem quando os jumentos ornejam. [Marquês de Maricá] VIDE: Aliquando pro facundia silentium est. Non minus interdum oratorium esse tacere quam dicere.

1675. Silentium sermonis magister est. [Walther 29623g / Tosi 22] O silêncio é o mestre do discurso.

1676. Silentium, stultorum virtus. [Bacon, Advancement of Learning 6.3] O silêncio é a virtude dos néscios.

1677. Silentium videtur confessio. [Sêneca Retórico, Controversiae 10.2.6] O silêncio é interpretado como confissão. Quem cala confessa. VIDE: Ipsum silentium tuum fatentis est. Silentium fatentis est. Taciturnitas confessionem imitatur.

1678. Silete a facie Domini Dei. [Vulgata, Sofonias 1.7] Estai em silêncio diante da face do Senhor Deus. VIDE: Sileat a facie eius omnis terra.

1679. Sileto et Spera. [Divisa] Cala-te e tem esperança.

1680. Silvam lignum ferre. Levar lenha para a floresta. Levar ferro a Biscaia. Levar água ao mar. VIDE: In silvam non ligna feras. In silvam ne ligna feras, nec in mare aquam. In silvam ligna ferre. Ligna in silvam fers.

1681. Silvis aspera, blanda domi. [Marcial, Epigrammata 11.69.2] Intratável na floresta, gentil em casa.

1682. Simia etiam suos catulos lambit. [Pereira 120] A macaca também acaricia seus filhotes. Quem ama o feio, bonito lhe parece. Simia etiam suos catulos amat. Também a macaca ama seus filhotes.

1683. Simia est simia, etiamsi purpura vestiatur. [Erasmo, Moriae Encomium 17] Macaco é macaco, mesmo que se vista de púrpura. Ainda que vistas a mona de seda, mona se queda. Macaco vestido é sempre macaco. Quem nasce torto, morre envergado. Quem foi, sempre é. Simia est simia, etsi aurea gestet insignia. [Dumaine 243] Macaco é macaco, mesmo que use jóias de ouro. Simia est simia, etsi aurea gestet collaria. Macaco é macaco, mesmo que porte colares de ouro. Simia in purpura. [Schottus, Adagia 515] É um macaco vestido de púrpura. VIDE: Simia semper simia, etsi aurea gestet insignia. Simia semper est simia. Simia simia est, etiam si aurea gestet insignia. Simia simia est, etiam si aurea gestet ornamenta. Simia simia est, licet aurea insignia habeat.

1684. Simia in pelle leonis. [Grynaeus 37] Um macaco em pele de leão.

1685. Simia non capitur laqueo. [Binder, Medulla 1640] Não se apanha macaco com armadilha. Macaco velho não trepa em galho seco.

1686. Simia quam similis, turpissima bestia, nobis! [Ênio, Saturae / Cícero, De Natura Deorum 1.97] O macaco, esse horroroso animal, como é parecido conosco!

1687. Simia, quanto plus ascendit, tanto plus apparent posteriora eius. Quanto mais alto o macaco sobe, mais mostra o rabo.

1688. Simia simia est, etiam si aurea gestet insignia. [Erasmo, Adagia 1.7.11] Macaco é macaco, mesmo que use enfeites de ouro. . Ainda que vistas a mona de seda, mona se queda. Macaco vestido é sempre macaco. Quem foi sempre é. Simia semper simia, etiam si aurea gestet insignia. Macaco é sempre macaco, mesmo que use enfeites de ouro. Simia semper est simia. [Epígrafe de Fábula de Fedro / Rezende 6288] Simia simia est, licet aurea insignia habeat. [Apostólio 16.17] Simia simia est, etiam si aurea gestet ornamenta. [Pereira 104] VIDE: Simia est simia, etiam si purpura vestiatur. Simia est simia, etsi aurea gestet insignia. Simia in purpura.

1689. Simiarum pulcherrima deformis est. [Erasmo, Adagia 2.5.54] A mais bela das macacas é feia. VIDE: Deformis simiarum erit pulcherrima.

1690. Simile gaudet simili. [Erasmo, Adagia 1.2.21] O semelhante gosta do semelhante. Cada qual com seu igual. Eu como tu, tu como eu, um ao outro o diabo nos prendeu. Simile appetit simile. [Manúcio, Adagia 88] VIDE: Aequalis aequalem delectat. Seni senilis lingua iucundissima. Sic fuit, est et erit: similis similem sibi quaerit. Similes similibus gaudent. Similibus enim similia gaudent. Similis simili gaudet.

1691. Simile producit sibi simile. O igual produz um igual a si. De boa semente, bom fruto. Cobra não gera passarinho. Simile generat sibi simile. VIDE: Ex carne caro.

1692. Simile simili amicum. [Manúcio, Adagia 88] Sempre o semelhante é agradável ao semelhante. Cada um procura o seu semelhante. Pássaros das mesmas penas pousam juntos. Simile simili iungi. [Schottus, Adagia 39] Cada um se liga ao seu semelhante. VIDE: Sic fuit, est et erit: similis similem sibi quaerit. Semper similem ducit Deus ad similem. Semper simili simile est amicum.

1693. Simile simili appropinquare oportet. [Apostólio 14.46] O semelhante precisa juntar-se ao semelhante. VIDE: Similis simili semper haeret. Similis cum similibus.

1694. Similes aliorum respice casus, mitius feres. [Ovídio, Metamorphoses 15.494] Olha as desgraças semelhantes dos outros; sofrerás com mais paciência. Mal alheio dá consolo.

1695. Similes habent labra lactucas. Beiços iguais, saladas iguais. Tais alfaces para tais beiços. VIDE: Dignum patella operculum.

1696. Similes parentibus suis filii plerumque creduntur. [Quintiliano, Institutio Oratoria 5.10] Geralmente se pensa que os filhos se parecem com os pais.

1697. Similes similibus gaudent. [Brewer, The Dictionary of Phrase and Fable] Os semelhantes gostam dos semelhantes. Cada qual folga com seu igual. Eu como tu, tu como eu, um ao outro o diabo nos prendeu. Similia similibus. [Freire 139] Similes similibus coniungi solent. Os semelhantes costumam juntar-se aos seus semelhantes. VIDE: Aequalis aequalem delectat. Cascus cascam ducit. Pares cum paribus facillime congregantur. Sic fuit, est et erit: similis similem sibi quaerit. Simile gaudet simili. Similibus enim similia gaudent. Similis simili gaudet.

1698. Similia similibus curantur. [Lema da homeopatia / Hahnemann] Os semelhantes são curados pelos semelhantes. Similia similibus curentur. Curem-se os semelhantes com os semelhantes.

1699. Similia similibus percipiunt. Os semelhantes se compreendem. VIDE: Balbus balbum rectius intellegit. Balbus balbum intellegit. Balbus melius balbi verba cognoscit. Balbum melius balbi verba cognoscere.

1700. Similibus enim similia gaudent. [DAPR 386] Os semelhantes gostam dos semelhantes. Cada qual com seu igual. Eu como tu, tu como eu, um ao outro o diabo nos prendeu. Similis simili gaudet. [Epígrafe de Fábula de Fedro 2.2 / Rezende 6292] VIDE: Aequalis aequalem delectat. Cascus cascam ducit. Corvus corvo assidet. Simile gaudet simile. Similes similibus gaudent.

1701. Similis simili semper haeret. O semelhante sempre se junta com o semelhante. Um gambá cheira outro. Lé com lé, cré com cré. Similis simili cohaeret, dissimilis dissimilem refugit. [S.Agostinho, Sermones 15] O semelhante junta-se ao semelhante; o diferente evita o diferente. VIDE: Simile simili appropinquare oportet.

1702. Similitudo causa est dilectionis. A semelhança é causa do amor. Cada qual ama seu semelhante. Cada qual com seu igual. Similitudo causa est amoris. Similitudo mater amoris. [Manúcio, Adagia 88] A semelhança é a mãe do amor.

1703. Similitudo mater benevolentiae. [Grynaeus 651] A semelhança é a mãe da benevolência.

1704. Similitudo morum est mater amorum. A semelhança de caracteres é a mãe dos amores.

1705. Similitudo necessitudinis vinculum. A semelhança é o vínculo da afinidade. Cada qual ama seu semelhante. Cada qual com seu igual.

1706. Simona novi ego, Simon me mutuo. [Schottus, Adagia 609] Eu conheço Simão, e Simão me conhece. Quem te conhece, te compre. VIDE: Novi Simon, et Simon novit me.

1707. Simonidis cantilena. [Erasmo, Adagia 2.9.12] Um poema de Simônides. (=Diz-se do poema feito por encomenda e mediante pagamento. Simônides, poeta lírico, vendia os poemas que compunha).

1708. Simplex commendatio non obligat. [Jur / Broom 617] Mera recomendação (de uma mercadoria) não cria obrigação. VIDE: Quod venditor ut commendet dicit, sic habendum quasi neque dictum neque promissum est.

1709. Simplex dictum. Uma mera asserção. Uma asserção sem comprovação.

1710. Simplex munditiis. Elegante na simplicidade.

1711. Simplex nobilitas, perfida tela cave! [Ovídio, Fasti 2.226] Ó corações nobres e simples, cuidado com as armas traiçoeiras!

1712. Simplex ratio veritatis. [Cícero, De Oratore 1.53.229] É simples a lógica da verdade.

1713. Simplex sigillum veri. [Stevenson 2385; Tosi 302] É simples a marca da verdade. A verdade dispensa enfeites.

1714. Simplex veritas. A pura verdade.

1715. Simpliciora decent militares. [Quintiliano, Institutio Oratoria 11.1] Aos militares convêm coisas mais simples. A modéstia fica bem aos militares.

1716. Simplicitas ac liberalitas, ni adsit modus, in exitium vertuntur. [Tácito, Historiae 3.86] A credulidade e a liberalidade, se não houver limite, se transformam em ruína.

1717. Simplicitas est legibus amica; et nimia subtilitas in iure reprobatur. [Jur / Coke / Black 1631] A simplicidade é amiga das leis, e a sutileza excessiva é reprovada no direito. Simplicitas amica legibus. [Binder, Thesaurus 3137]

1718. Simplicitas rudis ante fuit; nunc aurea Roma est et domiti magnas possidet orbis opes. [Ovídio, Ars Amatoria 3.113] Outrora havia a simplicidade rude; agora Roma é de ouro e possui as imensas riquezas do mundo que ela dominou.

1719. Simul ac quis misertus est, memoria interiit. [DAPR 640] Assim que a pessoa foi beneficiada, a lembrança do benefício se desfez. Rogar ao santo até passar o barranco. Passada a festa, esquece-se o santo. Simul ac misertum est, occidit gratia. [Schottus, Adagia 353] Simul atque miserti, gratia omnis occidit. [Apostólio 2.98] VIDE: Simul et misertum est, et interiit gratia.

1720. Simul astu et dentibus utor. [Divisa / Rezende 6296] Uso, ao mesmo tempo, a astúcia e os dentes.

1721. Simul dictum, simul factum. [Apostólio 3.11] Ao mesmo tempo dito e feito. Dito e feito. Dizendo e fazendo. Assar e comer. Simul dictum, simul et factum. [Eiselein 228] VIDE: Dictum, factum. Simul et dictum et factum.

1722. Simul esse et non esse non potest esse. [Rezende 6297] Uma coisa não pode existir e não existir ao mesmo tempo.

1723. Simul et da et accipe. [Erasmo, Adagia 2.8.8] Dá e recebe ao mesmo tempo. Dizem os sinos de Santo Antão que por dar dão. Simul da et accipe. [Schottus, Adagia 353] Simul da, simul accipe. [Apostólio 3.12] VIDE: Gratia gratiam parit.

1724. Simul et dictum et factum. [Erasmo, Adagia 2.9.72] Dito e feito. Dizendo e fazendo. Assar e comer. VIDE: Confestim dicto citius res ipsa peracta. Dictum ac factum. Dictum, factum. Mox simul ac dictum est verbum, res ipsa peracta est. Simul dictum, simul factum. Ut dictum et actum est. Veni, vidi, vici. Volitum, dictum, factum.

1725. Simul et misertum est, et interiit gratia. [Erasmo, Adagia 3.1.83] Assim que foi recebido o benefício, a gratidão desapareceu. Rogar ao santo até passar o barranco. Passada a festa, esquece-se o santo. VIDE: Simul ac misertum, occidit gratia. Simul ac quis misertus est, memoria interiit.

1726. S