DICIONÁRIO DE EXPRESSÕES E FRASES LATINAS

Compilado por HENERIK KOCHER

Home - Introdução - Bibliografia - Abreviaturas

A  B  C  D  E  F  G  H  I  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  VZ

C1  C2  C3  C4  C5  C6  C7  C8  C9  C10  C11

C8: 1401-1600

1401. Contraria simul esse non possunt. [Jur] As coisas contrárias não podem coexistir.

1402. Contrariis nam pellitur contrarium. [Gregório Teólogo / Grynaeus 94] O contrário é expulso pelos contrários. Um prego empurra outro. VIDE: Contraria contrariis pelluntur.

1403. Contrario sensu. Em sentido contrário. Em direção contrária. Pelo contrário. VIDE: A contrario sensu.

1404. Contrarium contrario amicissimum. [Grynaeus 651] Os contrários são muito amigos. Os extremos se tocam. A bela e a fera.

1405. Contraxi vela. [Cícero, Ad Atticum 1.16.2] Recolhi as velas. (=Desisti da luta). VIDE: Vela contrahere.

1406. Contritionem praecedit superbia. [Vulgata, Provérbios 16.18] A soberba precede o arrependimento. O orgulho nos eleva, para nos precipitar de mais alto. VIDE: Ante ruinam exaltatur spiritus. Ante ruinam exaltabitur cor.

1407. Controversia mota est. Levantou-se uma controvérsia.

1408. Contubernia sunt lacrimarum ubi misericors miserum aspicit. [Publílio Siro] Quando o piedoso vê o infeliz, as lágrimas se juntam. Contubernia illic sunt lacrimarum, quando misericors conspicit miserum.

1409. Contumaces non videntur nisi qui, cum oboedire deberent, non obsequuntur. [Digesta 42.1.53.3] Só se consideram contumazes aqueles que, quando deveriam obedecer, não se submetem.

1410. Contumacia est actus spernendi leges. [Jur] A contumácia é o ato de desprezar as leis.

1411. Contumelia quaevis aculeum habet. [Gaal 1471] Toda ofensa tem espinho.

1412. Contumeliam nec fortis pote, nec ingenuus pati. [Publílio Siro] Nem o bravo nem o honesto podem suportar a afronta. Contumeliam nec fortis fert, neque ingenuus facit. Nem o bravo suporta a afronta, nem o honesto a faz.

1413. Contumeliam si dices, audies. [Plauto, Pseudolus 1166] Se disseres uma injúria, ouvirás outra. Boca fala, boca paga. Quem diz o que quer ouve o que não quer. VIDE:Cum dixeris quod vis, audies quod non vis.

1414. Conturbat domum suam qui sectatur avaritiam. [Vulgata, Provérbios 15.27] Aquele que vai atrás da avareza perturba a sua casa.

1415. Conturbat te formido subita. [Vulgata, Jó 22.10] Um repentino temor te perturba.

1416. Conubia sunt fatalia. [Binder, Thesaurus 548] Casamentos são coisas do destino. Casamento e mortalha no céu se talha. VIDE:Coniugia sunt fatalia. Uxor magistratusque dantur a caelitibus.

1417. Conubium est uxoris iure ducendae facultas. [Jur] Conúbio é a possibilidade de casar-se legalmente.

1418. Conubium sine prole est quasi dies sine sole. [Sturm und Drang, Dramatische Schriften 208] O casamento sem prole é como o dia sem sol. VIDE: Coniugium sine prole est quasi dies sine sole.

1419. Conveniens vitae mors fuit ista tuae! [Ovídio, Amores 1.10.38] Esta morte combina com tua vida. Tal vida, tal morte. Como se vive, assim se morre. VIDE: Qualis vita, finis ita.

1420. Conveniet nulli qui secum dissidet ipse. [Dionísio Catão, Disticha 1.4] Quem discorda de si mesmo não entrará em acordo com ninguém.

1421. Convenire cum dolore difficile est sapientiae. [Publílio Siro] É difícil para a sabedoria concordar com a dor. VIDE: Difficile est dolori convenire cum patientia.

1422. Convenit dimicare pro legibus, pro libertate, pro patria. [Cícero, Tusculanae Disputationes 4.43] É justo lutar pelas leis, pela liberdade, pela pátria.

1423. Convenit eiusdem patris liberis intra fores convitiari. [Apostólio 16.69] Convém que os filhos do mesmo pai sejam censurados entre quatro paredes. Roupa suja se lava em casa. VIDE: Liberi intra fores increpandi sunt.

1424. Convenit igitur in vultu pudorem et acrimoniam esse. [RH 3.19] É conveniente que no rosto haja pudor e austeridade.

1425. Conveniunt rebus nomina saepe suis. [Ricardo de Verona, De Paulino et Polla 412 / Rezende 914] Muitas vezes os nomes são adequados às coisas. VIDE: Nomina sunt consequentia rerum.

1426. Conventio dat legem contractui. [Jur] O ajuste dá fundamento legal ao contrato.

1427. Conventio est lex. [Jur] Ajuste é lei.

1428. Conventio omnis intellegitur rebus sic stantibus. Entende-se que toda convenção é valida mantidas as condições (=Toda convenção será válida enquanto permanecerem as condições que a ditaram). VIDE: Contractus qui habent tractum successivum et dependentiam de futuro rebus sic stantibus intelleguntur. Rebus sic stantibus. Sic stantibus rebus.

1429. Conventio privatorum non potest publico iuri derogare. [Jur / Black 429] O entendimento de particulares não pode revogar o direito público.

1430. Conventio vincit legem. [Jur / Black 429] A convenção entre as partes prevalece sobre a lei.

1431. Convertimini ad munitionem, victi spei. [Vulgata, Zacarias 9.12] Voltai à fortaleza, ó presos da esperança.

1432. Conventus magnatum vel procerum. [Black 430] A assembléia dos chefes. (=Era um dos nomes dados ao parlamento inglês).

1433. Convicia, si irascare, agnita videntur; spreta exolescunt. [Tácito, Annales 4.34] Os insultos, se tu te ofenderes com eles, parecerão reconhecidos como verdadeiros; desprezados, perdem a força. Merda, quanto mais se mexe, mais fede. Convicia si irascaris tua divulgas; spreta exolescunt. [Black 432] Se te zangares com as ofensas, tu as tornarás conhecidas; desprezadas, elas se apagam.

1434. Conviciis non respondendum. Não se deve responder a insultos. Silêncio também é resposta.

1435. Convicium conviciis tegere est lutum luto porrigere. [Thomas Branch, Principia Legis et Aequitatis 31] Proteger uma ofensa com ofensas é cobrir lama com lama. VIDE: Lutum luto purgare.

1436. Convivae non vocati ad amicos eunt. [Apostólio 2.20] Os comensais vão à casa dos amigos sem serem chamados. Conviva amico amicus ultro etiam venit. [Schottus, Adagia 182] O comensal amigo vem à casa do amigo até sem ser chamado. VIDE: Boni ad bonorum convivia invocati accedunt. Bonorum ultro ad convivia accedunt boni. Invocati comessatum ad amicos veniunt amici. Mos miseri ultro convivia adire bonorum. Non vocati amici amicorum mensam accedunt. Sponte boni ad parium laeti convivia tendunt. Sponte bonis mos est convivia adire bonorum. Ultro adeunt hominis timidi convivia fortes.

1437. Convivare raro. [Dionísio Catão, Monosticha 26] Raramente irás a banquetes.

1438. Convivatoris, ut ducis, ingenium res adversae nudare solent. [Horácio, Sermones 2.8.73] Ao anfitrião, como ao general, as contrariedades costumam desnudar o caráter.

1439. Convoco, Signo, Noto, Compello, Concino, Ploro, Arma, Dies, Horas, Fulgura, Festa, Rogos. [Inscrição em sino na cidade de Bérgamo, Itália] Convoco, assinalo, registro, acuso, celebro, choro, exércitos, dias, horas, raios, festas, funerais.

1440. Copia ciborum subtilitas animi impeditur. [Sêneca, Epistulae Morales 15.3] A abundância de alimentos entorpece a inteligência.

1441. Copia fandi. A abundância no falar.

1442. Copia fastidium facit. A abastança faz fastio. VIDE: Copia parit fastidium.

1443. Copia ignaviam affert. A abundância traz preguiça.

1444. Copia nummorum trahit ad se corda virorum. [Binder, Thesaurus 581] Abundância de dinheiro atrai os corações dos homens.

1445. Copia parit fastidium. [DAPR 21] A abastança faz fastio. A abundância traz a saciedade. Da abundância vem o tédio. Copia nauseam parit. [DAPR 21] VIDE: Cibi copia fastidium parit. Fit fastidium copia. Mel nimium saturo muri censetur amarum. Satietas parit nauseam.

1446. Copia sermonis non est consors rationis. [Pereira 111] A abundância verbal não combina com a razão. Muito falar, muito errar. Quem mais grita não é quem tem mais razão. Copia sermonis, nisi sit consors rationis, non iuvat, imo nocet. A abundância verbal, se não combina com a razão, não ajuda, até prejudica. VIDE: Diversa sunt, multa eloqui, opportunius. Multa dicere et opportune non eiusdem est. Qui plus quam debitum loquitur, damnum sibi praebet. Raro est eiusdem hominis multa et opportune dicere.

1447. Copia verborum. A abundância verbal. Copia sermonis.

1448. Copiae cornu. [Plínio Antigo, Naturalis Historia, Praefatio 24] O chifre da abundância. A cornucópia. VIDE: Cornu copiae.

1449. Copiae non plus credendum quam originali. [Jur] A cópia não merece mais confiança que o original.

1450. Coquus domini debet habere gulam. [Marcial, Epigrammata 14.220.2] O cozinheiro deve ter o paladar do patrão.

1451. Cor ad cor loquitur. [Cardeal John Henry Newman] O coração fala ao coração. VIDE: Quantum ore dixerimus, sane cor cordi loquitur, lingua non nisi aures pulsat.

1452. Cor calidum in re frigida. [Erasmo, Adagia 5.2.3] Coração quente em questão fria.

1453. Cor canum in iuvenili corpore. [J.M.Sailer, Der Weisheit auf der Gasse 69] Coração velho em corpo jovem.

1454. Cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies. [Vulgata, Salmos 50.19] Ao coração contrito e humilhado, não o desprezarás, ó Deus. (=A frase Cor contritum et humiliatum Deus non despiciat é traduzida jocosamente por Couro curtido e molhado nem Deus espicha).

1455. Cor cordium. [Inscrição no túmulo do poeta Shelley] O coração dos corações.

1456. Cor delinquentium semper est pavidum et ideo minus valens ad negotium. [VES 125] O coração dos criminosos está sempre cheio de medo e, por isso, é menos efetivo para a ação.

1457. Cor dolet, atque ira mixtus abundat amor. [Ovídio, Heroides 6.78] O coração se aflige, e transborda o amor misturado com a ira.

1458. Cor durum habebit male in novissimo. [Vulgata, Eclesiástico 3.27] Um coração duro acabará mal.

1459. Cor gaudens exhilarat faciem. [Vulgata, Provérbios 15.13] O coração feliz alegra o rosto. Coração contente tem o riso na boca.

1460. Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus eius. [Vulgata, Provérbios 16.9] O coração do homem decide o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos. O homem propõe e Deus dispõe. Os homens fazem o almanaque, e Deus manda o tempo. VIDE: Homo proponit, sed Deus disponit. Omnia homo statuit, Deus optimus omnia condet. Vanus homo statuit, Deus optimus omnia condit.

1461. Cor hominis immutat faciem eius. O coração do homem modifica a face dele. Na face e nos olhos se lê a letra do coração. Cor hominis immutat faciem illius, sive in bona sive in mala. [Vulgata, Eclesiástico 13.31] O coração do homem muda-lhe o rosto, quer para bem, quer para mal.

1462. Cor hominum indomitum. O coração dos homens é indomável. VIDE: Durum et indomitum cor.

1463. Cor in ore, os in corde. [Walther 3427 / Tosi 55] (Um tem) o coração na boca, (o outro,) a boca no coração. VIDE: In ore fatuorum cor illorum, et in corde sapientium os illorum. Os habet in corde sapiens, cor stultus in ore.

1464. Cor ingrediens duas vias non habebit successus. [Vulgata, Eclesiástico 3.28] O coração que segue dois caminhos não terá sucesso. Quem corre a duas lebres, não apanha nenhuma.

1465. Cor laesum immedicabile. Coração ferido não tem cura.

1466. Cor lapideum portat qui nulla movetur compassione circa proximum. [S.Antônio de Pádua] Traz coração de pedra quem não tem nenhuma pena de seu próximo.

1467. Cor meum et caro mea. [Vulgata, Salmos 83.3] Meu coração e minha carne.

1468. Cor meum quasi immolatum tibi offero, Domine. [Inscrição no emblema de João Calvino] Ofereço meu coração a Ti, ó Senhor, como sacrifício.

1469. Cor mundum crea in me, Deus. [Vulgata, Salmos 50.12] Cria em mim, ó Deus, um coração puro.

1470. Cor, nisi cura, nihil; caro nil, nisi triste cadaver: nasci aegrotare est, vivere saepe mori. [John Owen, Epigrammata 3.109] O coração, só cuidados; a carne, só um triste cadáver: nascer é adoecer, viver é morrer muitas vezes.

1471. Cor non mentitur. [DAPR 190] O coração não engana. O coração não se engana. A língua não mente o que o coração sente. Cor non mentitur, licet os mendacia narret. O coração não mente, ainda que a boca conte mentiras. O coração sente, e a boca mente. Cor non nugatur, licet os mendacia fatur.

1472. Cor regis bene regentis dicitur esse in manu Dei. [Henry de Bracton, De Legibus Angliae] Diz-se que está na mão de Deus o coração do rei que reina bem.

1473. Cor regum inscrutabile. [Vulgata, Provérbios 25.3] O coração dos reis é inescrutável.

1474. Cor salit. [Plauto, Cistellaria 550] Meu coração está aos saltos.

1475. Cor sapientis quaerit doctrinam. [Vulgata, Provérbios 15.14] O coração do sábio busca o conhecimento.

1476. Cor sapit, pulmo loquitur, fel commovet iram, splen ridere facit, cogit amare iecor. [Flos Medicinae Scholae Salerni 486 / Rezende 942] O coração guarda a sabedoria, o pulmão é o órgão da palavra, a bílis provoca a ira, o baço faz rir, o figado obriga a amar.

1477. Cor unum et anima una. [Vulgata, Atos 4.32] Um só coração e uma só alma. VIDE: Anima una et cor unum. Unum cor et anima una.

1478. Cor unum, via una. [Owen, Epigrammata 4.188 / Divisa do Marquês do Paraná] Um só coração, um só caminho. VIDE: Dabo eis cor unum et viam unam.

1479. Cor, vox, dens, frons, ren, splen, pes, lux sunt tibi; deest mens. [Gabriel Peignot, Amusemens Philologiques, Des Vers Protées, Ad Stultum / Rezende 949] Tens coração, voz, dentes, cara, rins, baço, pés e olhos; só te falta juízo.

1480. Coram cano capite consurge, et honora personam senis. [Vulgata, Levítico 19.32] Levanta-te diante dos que têm a cabeça cheia de cãs, e honra a pessoa do velho. Respeita os cabelos brancos. VIDE: Maioribus natu assurge.

1481. Coram Deo et hominibus. [Vulgata, Provérbios 3.4] Diante de Deus e dos homens.

1482. Coram iudice. [Jur / Broom 35] Perante o juiz.

1483. Coram lege. Perante a lei.

1484. Coram nobis. Em nossa presença.

1485. Coram non iudice. [Jur / Broom 75] Perante um não juiz. (=Perante um tribunal que não tem jurisdição sobre a causa). VIDE: Factum a iudice quod ad officium eius non pertinet ratum non est. Iudicium a non suo iudice datum nullius est momenti.

1486. Coram paribus. Perante seus pares. Coram paribus suis.

1487. Coram populo. Diante do povo. Em público. VIDE: Apud populum.

1488. Corcillum est quod homines facit, cetera quisquilia omnia. [Petrônio, Satiricon 75.8] É o coraçãozinho que faz os homens; tudo o mais são nugas.

1489. Corda fratres. Corações irmãos.

1490. Corde expelle desidiam tuo. [Plauto, Trinummus 649] Expulsa a preguiça do teu coração.

1491. Corde magno et animo volenti. [Vulgata, 2Macabeus 1.3] Com um grande coração e com o espírito favorável.

1492. Cordibus imis laetantes. [Ênio] Alegres do fundo dos corações.

1493. Corinthus et collibus surgit, et vallibus deprimitur. [Erasmo, Adagia 2.4.42] Corinto se eleva nas colinas e afunda nos vales. Salamanca, a uns sara, a outros manca. VIDE: Alibi tumet Corinthus, aliubi cava est.

1494. Cornibus tauri, apri dentibus, morsu leones se tutantur. [Cícero, De Natura Deorum 2.50] Os touros se defendem com os chifres, os javalis com os dentes, os leões com mordidas.

1495. Cornibus uti videmus boves, nepas aculeis. [Cícero, De Finibus 5.42] Vemos que os bois se valem dos chifres, os escorpiões, dos ferrões.

1496. Cornicum oculos configere. [Cícero, Pro Murena 11.25] Furar os olhos às gralhas. (=Querer enganar o mais experto). VIDE: Oculos cornicum configere.

1497. Cornix aquilam provocat. [Pereira 113] A gralha provoca a águia. Não tem pé, e quer dar coice. As folosas querem dar nos grous. Fraco abusado. Corniculae aquilam provocant magnam leves. [Schottus, Adagia 611] As insignificantes gralhinhas provocam a grande águia. VIDE: Aquilam cornix lacessit. Aquilam cornix provocat.

1498. Cornix cornici nunquam oculos effodit. [Macróbio, Saturnalia 7.5.2, adaptado] Gralha nunca vaza olhos de gralha. Corvos a corvos não se arrancam os olhos. Lobo não come lobo. Ladrão não furta a ladrão. Cornix cornici non effodit oculos. Cornix cornici nunquam effodit ocellos. Cornix cornici nunquam confodit ocellum. [Binder, Thesaurus 586] VIDE: Corvus oculum corvi non eruet.

1499. Cornu bos capitur, voce ligatur homo. [Pereira 114] O boi é apanhado pelo chifre; o homem é aprisionado pela palavra. O boi pela ponta, o homem pela palavra. Pega-se o boi pelos cornos e o homem pela palavra. Cornu bos capitur, verbo ligatur homo. VIDE: Ut fune boves, sic sermone homines vinciuntur. Verba ligant homines, ut taurorum cornua funes.

1500. Cornu copiae. [Plauto, Pseudolus 671] O chifre da abundância. A cornucópia. VIDE: Copiae cornu.

1501. Cornu ferit ille, caveto! [Pereira 100] Toma cuidado, ele dá chifradas! (=Cuidado, esse homem é perigoso). VIDE: Faenum habet in cornu.

1502. Cornu taurus petit. [Horácio, Sermones 2.1.52] O touro ataca com o chifre.

1503. Cornutam bestiam petis. [Erasmo, Adagia 1.1.82] Buscas um animal chifrudo. A ruim mato ides fazer lenha. Procuras sarna para te coçar.

1504. Corona dignitatis senectus, quae in viis iustitiae reperietur. [Vulgata, Provérbios 16.31] A velhice é uma coroa de dignidade que se encontra no caminho da justiça.

1505. Corona sapientiae timor Domini. [Vulgata, Eclesiástico 1.22] O temor do Senhor é a coroa da sabedoria. VIDE: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia. Initium sapientiae, timor Domini. Principium sapientiae timor Domini. Timor Domini principium sapientiae. Timor Domini principium scientiae.

1506. Corona senum filii filiorum, et gloria filiorum patres eorum. [Vulgata, Provérbios 17.6] Os filhos dos filhos são a coroa dos velhos, e a glória dos filhos são os pais deles.

1507. Corona senum multa peritia. [Vulgata, Eclesiástico 25.6] A coroa dos anciãos é uma grande experiência.

1508. Coronat virtus cultores suos. [Schrevelius 145] A virtude coroa os seus cultores. O prêmio da virtude é ela mesma.

1509. Coronemus nos rosis, antequam marcescant. [Vulgata, Sabedoria 2.8] Coroemo-nos de rosas, antes que murchem.

1510. Coronemus nos rosis, cras enim moriemur. Coroemo-nos de rosas, pois amanhã morreremos.

1511. Corpora enim qui credit caelitus posse labi, profanus merito iudicatur, et demens. [Amiano Marcelino, Historia 25.2.5] Quem acredita que corpos possam cair do céu com razão é considerado ignorante, e louco.

1512. Corpora ipsorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum vivit in generationem et generationem. [Vulgata, Eclesiástico 44.14] Os corpos deles estão sepultos em paz, e o nome deles vive de geração em geração.

1513. Corpora nostra lente augescunt, cito exstinguuntur. [Tácito, Agricola 3] Os nossos corpos crescem devagar, mas se extinguem rapidamente.

1514. Corpora vix ferro quaedam sanantur acuto. [Ovídio, Remedium Amoris 527] Certos organismos só se curam pelo ferro afiado.

1515. Corporalis exercitatio ad modicum utilis est. [Vulgata, 1Timóteo 4.8] O exercício corporal para pouco é proveitoso.

1516. Corpore divisos mens tamen una tenet. [Rutílio Namaciano, De Reditu Suo 1.178] Embora em corpos separados, nossa mente nos mantém unidos.

1517. Corpore et animo. [Digesta 41.2.3.1] Com o corpo e o espírito. (=Por ação e intenção).

1518. Corporea pulchritudo in pelle solum modo constat. [Odon de Cluny, Collatione 2 / Pereira 935] A beleza do corpo está só na pele. A beleza depressa acaba. A beleza é um bem frágil.

1519. Corpori indulgendum est, non serviendum. Deve-se cuidar do corpo, mas não submeter-se a ele.

1520. Corporis ex habitu non est censenda facultas. [Medina 588] Não se deve avaliar o patrimônio pela roupa do corpo. Debaixo de má capa há um bom vivedor.

1521. Corporis exigua desideria sunt. [Sêneca, Ad Helviam 10.2] As necessidades do corpo são mínimas.

1522. Corporis exigui vires contemnere noli: consilio pollet, cui vim natura negavit. [Dionísio Catão, Disticha 2.9] Não desprezes as forças do corpo pequeno: pela prudência tem muito poder aquele a quem a natureza negou a força.

1523. Corporis exsuperat vires prudentia mentis. [Columbano] A sabedoria do espírito supera a força do corpo. Mais vale sabedoria que força.

1524. Corporis partes per quas sentimus sunt animae fenestrae. As partes do corpo pelas quais sentimos são as janelas da alma.

1525. Corpus. Corpo. (=Termo empregado para designar um conjunto extenso e ordenado de dados ou textos, científicos ou literários, que podem servir de base a uma pesquisa).

1526. Corpus alienum. [Jur] Um corpo estranho. (=Coisa que não é objeto da lide).

1527. Corpus Christi. [Da liturgia católica] O corpo de Cristo. VIDE: Vos autem estis corpus Christi.

1528. Corpus delicti. [Jur / Black 443] O corpo de delito. Corpus criminis.

1529. Corpus humanum non recipit aestimationem. [Jur / Black 444] O corpo humano não admite avaliação.

1530. Corpus humanum prope uti ferrum est. Ferrum, si exerceas, conteritur; si non exerceas, tamen robigo consumit. [Latin Delectus for the Use of The Edinburgh Academy 48] O corpo humano é como o ferro: se o usas, ele se gasta, mas, se não o usas, a ferrugem o consome.

1531. Corpus Iuris. Corpo da lei. (=Nome dado ao livro que contém diversas coleções de leis).

1532. Corpus Iuris Canonici. Código de Direito Canônico.

1533. Corpus Iuris Civili. Código de Direito Civil.

1534. Corpus omne perseverare in statu suo quiescendi vel movendi uniformiter in directum, nisi quatenus illud a viribus impressis cogitur statum suum mutare. [Isaac Newton, Principia Mathematica] Todo corpo permanece em seu estado de repouso ou de movimento uniforme em uma direção, a não ser que seja obrigado a mudar de estado por forças que lhe são impressas.

1535. Corpus politicus. O organismo estatal.

1536. Corpus quasi vas est, aut aliquod animi receptaculum. [Cícero, Tusculanae Disputationes 1.22] O corpo é como um vaso, ou um refúgio do espírito. VIDE: Corpus vas animi.

1537. Corpus si non reficitur, vox ipsa subtrahitur. [Medina 642] Se o corpo não se recupera, a própria voz se perde. VIDE: Si corpus non reficitur, certum est quod vox ipsa subtrahatur.

1538. Corpus sine pectore. [Erasmo, Adagia 1.10.80] Um corpo sem coração. Uma cabeça sem juízo.

1539. Corpus valet, sed aegrotat crumena. [Erasmo, Colloquia 2, De Valetudine] O corpo vai bem, mas a bolsa está doente.

1540. Corpus vas animi. O corpo é o invólucro do espírito. VIDE: Corpus quasi vas est, aut aliquod animi receptaculum.

1541. Corrige peccantes, prohibe peccare volentes