DICIONÁRIO DE EXPRESSÕES E FRASES LATINAS

Compilado por HENERIK KOCHER

Home - Introdução - Bibliografia - Abreviaturas

A  B  C  D  E  F  G  H  I  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  VZ

D1  D2  D3  D4  D5  D6  D7  D8  D9  D10

D9: 1601-1800

1601. Dubitando ad veritatem pervenimus. [Cícero, Tusculanae Disputationes 1.30.73] Levantando dúvidas, chegamos à verdade. Quem duvida mais aprende. Da discussão nasce a luz. Dubitando ad veritatem venimus. VIDE: Dubium sapientiae initium.

1602. Dubito, ergo sum, vel, quod idem est, cogito, ergo sum. [Descartes, Inquisitio Veritatis] Duvido, logo existo, ou, o que é a mesma coisa, penso, logo existo. VIDE: Cogito, ergo sum.

1603. Dubium apud me non est. Não tenho qualquer dúvida.

1604. Dubium sapientiae initium. [Mota 188] A dúvida é o começo da sabedoria. Quem mais duvida mais aprende. De nada duvida quem nada sabe. VIDE: Dubitando ad veritatem pervenimus. Dubitando ad veritatem venimus.

1605. Dubius armorum exitus. O resultado da guerra é duvidoso. A guerra, sabe-se como começa, não se sabe como termina. Dubius rerum eventus. [Amiano Marcelino, Historia 27.10.7] O resultado dos acontecimentos é imprevisível. VIDE: Anceps belli casus. Anceps fortuna belli. Anceps belli exitus. Armorum exitus semper incerti, et timendi. Belli exitus incertus. Bellorum exitus incerti. Eventus belli varii. Fortuna belli fluxa. Mars dubius. Nusquam minus quam in bello eventus respondet. Varius et dubius est belli eventus.

1606. Dubius sum quid faciam. [Horácio, Sermones 1.9.40] Estou em dúvida sobre o que fazer.

1607. Duces caeci, excolantes culicem, camelum autem glutientes. [Vulgata, Mateus 23.23] Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo.

1608. Ducimus. [Divisa] Nós conduzimos.

1609. Ducis in consilio posita est virtus militum. [Publílio Siro] O valor dos soldados depende da estratégia do general.

1610. Ducit amor patriae. [Divisa] Guia-me o amor à pátria.

1611. Ducito bovem volentem. [Schottus, Adagia 645] Conduze o boi que quer ir. VIDE: Volentem bovem ducito.

1612. Ductor dubitantium. Guia dos que têm dúvidas. (=Título de livro de Jeremy Taylor, clérigo inglês que viveu no século 17).

1613. Ducturo uxorem tua vende, et cautus ab illo, cui citius astringit guttura funis, eme. [Rezende 1439] Vende tuas coisas a quem vai casar-se, e, precavido, compra daquele a quem logo a corda vai apertar a garganta. Vende a desposado e compra a enforcado.

1614. Ductus ab armento taurus detrectet aratrum. [Ovídio, Ex Ponto 3.7.15] O touro, quando é retirado do rebanho, recusará o arado. O novilho não domado recusa o arado.

1615. Ducunt volentem fata, nolentem trahunt. [Sêneca, Epistulae Morales 107.11] O destino guia quem lhe obedece e arrasta quem lhe resiste. Ninguém foge à própria sorte. O que há de ser azos há de ter. VIDE: Fata trahunt. Fata volentem ducunt, nolentemque trahunt.

1616. Dulce bellum inexpertis. [Pereira 103] A guerra é doce para os que não a experimentaram. Doce é a guerra para quem não andou nela. Bem parece a guerra a quem está longe dela. Dulce bellum inexperto. [Apostólio 6.35] A guerra é doce para que não a experimentou. Dulce bellum inexpertis, expertus metuit. [Píndaro / Erasmo, Adagia 4.1.1] A guerra é bela para os que não a conhecem; quem a conhece tem medo dela. VIDE: Bellum dulce inexpertis. Dulce haud expertis est bellum. Inexpertis enim dulcis est pugna. Maxime bellum affectant, qui, quid sit bellare nunquam experti sunt.

1617. Dulce est desipere in loco. [Horácio, Carmina 4.12.28] É agradável perder o juízo no momento certo. VIDE: Aliquando et insanire iucundum est. In loco desipere dulce est.

1618. Dulce est dolorem reddere. [Sêneca, De Ira 2.32] É agradável retribuir uma ofensa.

1619. Dulce est lucrum, profectum et a mendaciis. [Sófocles / Schottus, Adagia 101] O ganho é agradável, mesmo que resulte de mentiras. Bem cheira o ganho, donde quer que venha. Dulce est lucrum, profectum et a mendacio. [Schottus, Adagia 623] O ganho é agradável, mesmo que resulte de uma mentira. VIDE: Auri bonus est odor ex re qualibet. Dulcis odor lucri ex re qualibet. Lucri bonus est odor ex re qualibet. Lucrum pudori praestat.

1620. Dulce est miseris socios habuisse doloris. [Robert Bland / Stevenson 1592] É agradável aos infelizes ter tido companheiros de sofrimento. Mal de muitos meu conforto é. VIDE: Gaudium est miseris socios habuisse poenarum. Solamen miseris socios habuisse malorum.

1621. Dulce et decorum est pro patria mori. [Horácio, Carmina 3.2.13] É doce e glorioso morrer pela pátria. É doce morrer pela pátria. VIDE: Praemium vitae mori pro patria.

1622. Dulce etiam fugias, fieri quod amarum potest. [Publílio Siro] Foge da doçura que pode transformar-se em amargura. Não há mel sem fel.

1623. Dulce haud expertis est bellum. [Schottus, Adagia 601] A guerra é doce para os que não a conhecem. Doce é a guerra para quem não andou nela. Bem parece a guerra a quem está longe dela. VIDE: Bellum dulce inexpertis. Dulce bellum inexperto. Dulce bellum inexpertis. Dulce bellum inexpertis, expertus metuit. Inexpertis enim dulcis est pugna.Maxime bellum affectant, qui, quid sit bellare nunquam experti sunt.

1624. Dulce in fundo. [Rezende 1451] O doce está no fundo. Depois do purgatório, a redenção. VIDE: Dulcia in fundo.

1625. Dulce lumen, et delectabile est oculis videre solem. [Vulgata, Eclesiastes 11.7] A luz é doce, e é coisa deleitável aos olhos o ver o sol.

1626. Dulce maerenti populus dolentum. [Sêneca, Troades 1010] A quem sofre é agradável uma multidão de sofredores. Mal de muitos meu consolo é.

1627. Dulce mel vel suffocet. [Schottus, Adagia 393] Até o mel, que é doce, pode sufocar.

1628. Dulce mori miseris, sed mors optata recedit. [Maximiano, Elegiae 1] Para os desgraçados morrer é agradável, mas, desejada, a morte se afasta.

1629. Dulce periculum est. [Horácio, Carmina 3.25.18] O risco é atraente. Dulce periculum. [Divisa]

1630. Dulce pomum, cum abest custos. [Plutarco / Erasmo, Adagia 4.4.92] É doce a fruta, quando o vigia está longe. Não há melhor bocado que o furtado. Dulce pomum, dum custos abest. Dulce pomum, ubi defecerit custos. [Eiselein 32] VIDE: Absente custode, dulce pomum est. Aquae furtivae dulciores sunt. Custos ubi deest, dulce pomum est scilicet. Dulcia furta. Dulcia poma custode absente. Dulcia poma sunt, absente custode. Iucunda poma, si procul custodia.

1631. Dulce puella malum est! [Ovídio, Amores 2.9.26] A mulher é um doce mal!

1632. Dulce quod utile. [Divisa] O que é útil é agradável.

1633. Dulce sodalicium. Uma camaradagem agradável. A camaradagem é agradável. VIDE: Fraternum vere dulce sodalicium.

1634. Dulcem rem fabas facit esuries tibi crudas. [Walther 6347 / Tosi 717] A fome transforma as tuas favas cruas em coisa doce. À fome não há pão duro. Quem tem fome cardos come. Dulcescit faba frigida, quando famescit. Fica doce a fava insípida, quando se tem fome. VIDE: Anima esuriens et amarum pro dulci sumet. Anima saturata calcabit favum, et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet. Animae esurienti etiam amara dulcia videntur. Fabas indulcat fames. Famem efficere ut crudae etiam fabae saccharum sapiant. Fames ipsa iniucunda et molesta, tamen iucundum reddit cibum, alioquin maxime asperum et invisum. Ori dulcescit faba frigida, quando famescit.

1635. Dulces amorum insidiae. São doces as armadilhas dos amores.

1636. Dulces moriens reminiscitur Argos. [Virgílio, Eneida 10.782] Prestes a morrer, recorda-se da doce Argos.

1637. Dulcia furta. [Virgílio, Georgica 4.246] Furtos doces. VIDE: Dulce pomum, cum abest custos.

1638. Dulcia in fundo. O doce está no fundo. Depois do purgatório, a redenção. VIDE: Dulce in fundo.

1639. Dulcia mixta sunt amaris. [Marcial, Epigrammata 12.24.3] O doce está misturado ao amargo. Não há mel sem fel.

1640. Dulcia non meruit, qui non gustavit amara. [Pereira 113] Não merece o doce quem não provou do amargo. Não se ganham trutas a bragas enxutas. Dulcia non meruit, qui non gustavit amara; et qui non doluit, illi sunt gaudia rara. Quem não provou do amargo não merece o doce, e quem não sofreu tem poucas alegrias.

1641. Dulcia non novit qui non gustavit amara. [DAPR 263] Não conhece o doce quem não provou o amargo. Não sabe o que é doce quem nunca experimentou o amargo. Não gosta do doce quem não prova do amargo. Quem não sabe do mal não sabe do bem.

1642. Dulcia poma sunt absente custode. [Schottus, Adagia 392] São doces as frutas, quando o vigia está ausente. Não há melhor bocado que o furtado. Dulcia poma custode absente. [Schottus, Adagia 206] VIDE: Absente custode, dulce pomum est. Custos ubi deest, dulce pomum est scilicet. Dulce pomum, cum abest custos. Iucunda poma, si procul custodia.

1643. Dulcia post acres summuntur vina dolores. [Eiselein 308] Depois de dores agudas, tomam-se vinhos doces. Depois da tempestade, vem a bonança.

1644. Dulcia praefatur qui fallere praemeditatur. [Binder, Thesaurus 856] Quem te quer enganar, te diz palavras doces. Quem te faz festa, não a soendo fazer, ou te quer enganar, ou te há mister.

1645. Dulcia pro dulci, pro turpi turpia reddi verba solent: odium lingua fidemque parit. [Gualterius Anglicus, Fabulae Aesopicae 37.31] A língua costuma retribuir palavras doces com palavras doces, palavras feias com palavras feias: a língua tanto pode gerar ódio como lealdade.

1646. Dulcia quandoque amara fit. [Alciato, Emblemata 112] Às vezes, o que é doce fica amargo. Não há bem que sempre dure.

1647. Dulcibus est verbis mollis alendus amor. [Ovídio, Ars Amatoria 2.1.152] O amor terno deve ser alimentado com palavras doces. Dulcibus est verbis alliciendus amor. [Binder, Medulla 373] O amor deve ser conquistado com palavras doces.

1648. Dulcior est fructus post multa pericula ducta. [Rabelais, Gargantua 3.41] É mais doce o fruto depois de passados muitos perigos. O que custa, lustra. Doce é o tormento que traz contentamento. Dulcior est semper, post magna pericula, fructus. [Stevenson 919] Depois de grandes perigos, é sempre mais doce o fruto. VIDE: Carius est quidquid magna mercede paratur. Quae venit ex tuto, minus est accepta voluptas.

1649. Dulcior illa sapit caro, quae magis ossibus haeret. [DAPR 143] Sabe mais doce a carne que mais se agarra aos ossos. O que mais custa melhor sabe. O que custa é o que lustra.

1650. Dulciora super mel et favum. [Vulgata, Salmos 18.11] E são mais doces do que o mel e o favo.

1651. Dulcis amor patriae, dulce videre suos. [Sweet 193] É doce o amor à pátria; é doce ver os familiares.

1652. Dulcis domus. [Stevenson 1154] Doce lar.

1653. Dulcis est somnus operanti. [Vulgata, Eclesiastes 5.11] Doce é o sono do trabalhador. Quem trabalha o dia inteiro acha mole o travesseiro. Dulcis est somnus operantis.

1654. Dulcis inexpertis cultura potentis amici: expertus metuit. [Horácio, Epistulae 1.18.86] Para quem não tem experiência, é agradável cultivar um amigo poderoso; quem tem experiência tem medo. VIDE: Procul a Iove, procul a fulmine.

1655. Dulcis iuventas. Os dias alegres de nossa juventude.

1656. Dulcis malorum praeteritorum memoria. [Publílio Siro] É doce a lembrança dos males passados. O que é duro de passar é doce de lembrar. VIDE: Iucundi acti labores. Meminisse dulce est quod fuit durum pati. Memoria dulcis iam peracti olim mali. Memoria dulcis iam peracti incommodi. Quae durum fuit pati, meminisse dulce est. Quae fuit durum pati, meminisse dulce est. Quod durum fuit pati, meminisse dulce est. Suavis laborum est praeteritorum memoria. Suavis laborum post salutem memoria est.

1657. Dulcis odor lucri ex re qualibet. É doce o cheiro de vantagem, qualquer que seja a origem. Bem cheira o ganho, donde quer que venha. VIDE: Auri bonus est odor ex re qualibet. Dulce est lucrum, profectum et a mendaciis. Lucri bonus est odor ex re qualibet.

1658. Dulcis post laborem quies. É doce o descanso depois do trabalho.

1659. Dulcius est aere pretiosum nomen habere. [Gaal 1187] Ter reputação valiosa é mais agradável que dinheiro. Mais vale boa nomeada que cama dourada. VIDE: Fama pluris quam opes.

1660. Dulcius et attentius. Com mais amor e mais atenção.

1661. Dulcius ex asperis. [Divisa] É mais doce o que se consegue com dificuldade.

1662. Dulcius ex ipso fonte bibuntur aquae. As águas da própria fonte bebem-se com mais prazer. VIDE: Gratius ex ipso fonte bibuntur aquae. Gratius e dulci fonte bibuntur aquae.

1663. Dulcius in terris nihil est quam fidus amicus. Na terra nada há mais doce que o amigo leal. VIDE: In mundo melius non est quam fidus amicus. Nec quisquam melior medicus quam fidus amicus. Non est thesaurus melior quam fidus amicus. Suavius in terris nihil est quam fidus amicus. Utilius nihil esse potest quam fidus amicus.

1664. Dum abbas apponit tesseras, ludunt monachi. [DAPR 385] Enquanto o abade joga dados, os monges se divertem. Enquanto o gato anda pelo telhado, andam os ratos pelo sobrado.

1665. Dum Adam agrum coleret et Eva neret, quis tunc nobilis? [Bebel, Adagia Germanica] Quando Adão cultivava o campo e Eva fiava, quem então era nobre? Quando Adão cavava e Eva fiava, a fidalguia onde estava? Nobre sou – ai não! – pela costela de Adão.

1666. Dum aetatis ver agitur, consule brumae. Enquanto dura a primavera da tua vida, prepara-te para o inverno.

1667. Dum aliis peto, mea commoda curo. [Branco 497] Enquanto peço para os outros, cuido dos meus interesses. Pede o guloso para o desejoso.

1668. Dum alterum vitium devitat, incidit in alterum. [Sêneca Retórico, Controversiae 7.4] Quando foge de um vício, cai em outro. Fugi do lodo, caí no arroio. Dum alterum vitium evitant, in alterum incidunt. [Grynaeus 494] Quando fogem de um vício, caem em outro. VIDE: Dum vitant stulti vitia, in contraria currunt. Dum vitant stulti vitia, in contraria innant.

1669. Dum anima est, spes est. [Stevenson 1170] Enquanto há vida, há esperança. VIDE: Aegroto dum anima est, spes est. Dum spiramus, speramus. Dum spiramus, speremus. Dum spiro, spero. Dum vita est, spes est. Dum vivis, sperare decet. Dum vivo, spero. Modo liceat vivere, est spes.

1670. Dum aureos montes pollicetur, nec aereum nummum producit. Enquanto promete montanhas de ouro, não mostra nem mesmo uma única moeda de bronze. Muito prometer é uma maneira de enganar. Quem muito promete pouco dá.

1671. Dum bene se gesserit. [Jur / Black 628] Enquanto tiver bom comportamento. VIDE: Ad vitam aut culpam. Quamdiu se bene gesserit.

1672. Dum benefacta vigent, contraria quaeque peribunt. [Pereira 114] Enquanto os favores prosperam, os males perecerão. O bem-fazer floresce, e todo o al perece.

1673. Dum bibimus, dum serta, unguenta, puellas poscimus, obrepit non intellecta senectus. [Juvenal, Satirae 9.128] Enquanto bebemos, enquanto buscamos flores, perfumes e garotas, a velhice se aproxima de nós sem ser percebida.

1674. Dum canem caedimus, corrosisse dicitur corium. [Bebel, Adagia Germanica / Eiselein 330] Quando queremos matar o cão, dizemos que seu couro está bichado. Quem seu cão quer matar, de raiva lhe põe o nome. VIDE: Male facere qui vult, nunquam non causam invenit.

1675. Dum canis os rodit, socium quem diligit, odit. [DAPR 261] Quando o cão rói o osso, odeia o companheiro de quem gosta. Cachorro de cozinha não quer colega. Dois galos não cantam num só terreiro. Dois sóis não cabem no mundo. Dum canis os rodit, sociari pluribus odit. [Stevenson 615] Quando o cão rói o osso, odeia a companhia de outros.

1676. Dum caput aegrotat, omnia alia membra dolent. [DAPR 124] Quando a cabeça está doente, todos a outras partes (do corpo) padecem. A cabeça manda os membros. Quando dói a cabeça, doem os membros todos. Dum caput afflictum est, languent simul omnia membra. [Bebel, Proverbia Germanica 268] Dum caput dolet, omnia alia membra dolent. Dum caput dolet, cetera membra dolent. [Grynaeus 518] VIDE: Cui caput infirmum, cetera membra dolent. Cum caput aegrotat, corpus simul omne laborat. Dum male pastori vadit, vadit male gregi. Dum pastori male succedit, idem fit in detrimentum gregis. Membra deficiunt cum caput deprimitur. Si caput doleat, cetera membra dolent. Si caput dolet, omnia membra languent.

1677. Dum caput infestat, labor omnia membra molestat. [Ray, English Proverbs 8] Quando a dor ataca a cabeça, perturba todos os membros. A quem dói a cabeça, dói todo o corpo.

1678. Dum caret unguento, currus vadit pede lento. Quando falta graxa, o carro avança em passo lento. Quem seu carro unta seus bois ajuda. Quem unta amolenta. VIDE: Rota plaustri male uncta stridet. Si non ungitur axis, tardius incoeptum continuatur iter. Unctus si fuerit currus, sine murmure vadit.

1679. Dum cupis illatum tibimet par solvere damnum, absque tuo damno hocce caveto fore. [Aviano] Se queres pagar na mesma moeda uma ofensa que te foi feita, toma cuidado para fazê-lo sem prejuízo para ti.

1680. Dum deliberamus quando incipiendum sit, incipere iam serum est. [Quintiliano, Institutio Oratória 12.6.1] Enquanto consideramos quando devemos começar, já é tarde para começar. Pensando, morreu o burro. Enquanto disputam os cães, come o lobo a ovelha. VIDE: Deliberando saepe perit occasio.

1681. Dum differtur, vita transcurrit. [Sêneca, Epistulae Morales 1.3] Enquanto se procrastina, a vida passa. Amanhã o carneiro perdeu a lã.

1682. Dum dives loquitur, verbum Salomonis habetur; dum pauper loquitur, tunc barbarus esse videtur. [Pensées d'Oxenstirn 1.173] Quando o rico fala, sua fala é considerada como de Salomão; quando fala o pobre, ele é considerado inculto.

1683. Dum docent, discunt. [Sêneca, Epistulae Morales 7.8] Quando ensinam, aprendem. VIDE: Cum docemus, discimus. Docendo discitur. Docendo, discimus. Homines discunt, dum docent. Homines, dum docent, discunt. Qui docet, discit. Si vis scire, doce.

1684. Dum est vita grata, mortis condicio optima est. [Publílio Siro] O melhor momento de se morrer é enquanto a vida é agradável.

1685. Dum excusare credis, accusas. [S.Jerônimo, Epistulae / CODP 88] Quando crês desculpar, acusas. Quem se excusa se acusa. Dum excusare velis, accusas. [Stevenson 720] Quando queres desculpar, acusas.

1686. Dum fata fugimus, fata stulti incurrimus. [Georgius Buchanan] Enquanto fugimos do destino, nós, tolos, nos atiramos em seus braços.

1687. Dum fata sinunt, vivite laeti. [Sêneca, Hercules Furens 177] Enquanto o destino permitir, vivei alegres.

1688. Dum felis dormit, mus gaudet et exsilit antro. [Eiselein 366; DAPR 321] Enquanto o gato dorme, o rato se alegra, e salta fora da toca. Quando os gatos não estão em casa, os ratos passeiam por cima da mesa.

1689. Dum felis dormit, saliunt mures. [Rezende 1455] Enquanto o gato dorme, dançam os ratos. Enquanto dormem os gatos, correm os ratos. VIDE: Felibus domo absentibus, mures saltant. Mures fele absente choreas ducunt.

1690. Dum femina plorat, decipere laborat. [Rezende 1456] Quando a mulher chora, procura enganar. Lágrimas de mulher, têmpera de malícia.

1691. Dum ferrum candet, cudere quemque decet. [Binder, Thesaurus 865] Enquanto o ferro está em brasa é que convém malhá-lo. Malhar no ferro é enquanto está quente. Bate-se o ferro enquanto está quente. Quando o ferro estiver acendido, então é que há de ser batido. Assa-se o pão enquanto o forno está quente. Dum ferrum candet, cudite. Enquanto o ferro está em brasa, malhai-o. Dum ferrum candet, tundito. Enquanto o ferro está em brasa, malha-o. Dum ferrum candet, cudendum est. Dum ferrum calet, cudendum est. Dum ferrum ignitum, cudendum est. [Bebel / Adagia Germanica] VIDE: Cum ferrum candet, cudere quemque decet. Dum satis est calidum, debemus cudere ferrum. Ferrum cudendum est dum candet in igne. Ferrum, cum igni candet, tundendum. Ferrum, dum in igni candet, cudendum est tibi. Ferrum dum in igne candet cudendum est. Ferrum quando calet, cudere quisque valet. Tundatur ferrum dum novus ignis inest.

1692. Dum fervet olla, fervet amicitia. [Binder, Medulla 377] Enquanto ferve a panela, ferve a amizade. Enquanto ferve a panela, floresce a amizade. Enquanto há figos, há amigos. Amigo de mesa não é de firmeza. Dum fervet olla, vivit amicitia. [Bailey, Divers Proverbs 9] Enquanto a panela ferve, vive a amizade. VIDE: Donec eris felix, multos numerabis amicos. Fervet olla, vivit amicitia.

1693. Dum fervet opus. [Jur / Black 628] Enquanto o trabalho está fervendo. (=No calor da ação).

1694. Dum festino omnia celeriter percurrere, tardior sum. [Platão, República / Medina 615] Quando me apresso a fazer tudo velozmente, aí eu me atraso. A maior pressa é o maior vagar. Apressado come cru. VIDE: Qui nimium festinat, caldum edit. Qui nimium properat, serius absolvit.

1695. Dum flavit velis aura secunda meis. [Ovídio, Ex Ponto 2.3.26] Enquanto o vento favorável inflava minhas velas. VIDE: Dum tulit antennas aura secunda meas.

1696. Dum fortuna calet. [Lucano, Bellum Civile 7.734] Enquanto a sorte está quente.

1697. Dum fortuna favet, parit et taurus vitulum. [Bebel / Binder, Thesaurus 866] Quando a sorte favorece, até o touro pare vitelo. Ao afortunado até os galos põem ovos.

1698. Dum fortuna fuit. [Virgílio, Eneida 3.16] Enquanto durou nossa boa sorte.

1699. Dum fortuna manet, vultum servatis, amici; cum cecidit, turpi vertitis ora fuga. [Petrônio, Satiricon 80.9] Enquanto minha sorte dura, vós sorris para mim; quando ela desmorona, virais o rosto em vergonhosa fuga.

1700. Dum fugans canis mingit, fugiens lupus evadit. [Binder, Thesaurus 867] Enquanto o cão perseguidor mija, o lobo fugitivo escapa. Enquanto mija o cão, vai-se o lobo.

1701. Dum fugit umbra, quiescit. [Inscrição em quadrante solar] Quando a sombra foge, o quadrante repousa. Dum fugit umbra, quiesco. [Inscrição em quadrante solar] Quando a sombra foge, eu repouso.

1702. Dum habeat, tum amet, ubi nihil habeat, alium quaestum coepiat. [Plauto, Truculentus 213] Que ele ame enquanto tiver dinheiro; quando nada tiver, tome outra ocupação.

1703. Dum herba crescit, equus moritur. [Maloux 47] Enquanto a erva cresce, o cavalo morre. Dum gramen crescit, equus in moriendo quiescit. [CODP 121] Enquanto o capim cresce, o cavalo fica deitado morrendo.

1704. Dum in dubio est animus, paulo momento huc vel illuc impellitur. [Terêncio, Andria 266] Quando o espírito está em dúvida, num instante inclina-se para um lado ou para o outro.

1705. Dum inter homines sumus, colamus humanitatem. [Sêneca, De Ira 3.43.5] Enquanto vivemos entre seres humanos, cultuemos a civilidade.

1706. Dum iuvat, et vultu ridet fortuna sereno, indelibatas cuncta sequuntur opes. [Ovídio, Tristia 1.5] Enquanto a fortuna nos favorece e nos sorri com rosto sereno, tudo acompanha as riquezas intactas.

1707. Dum licet abire, profuge. [Sêneca, Medea 493] Foge enquanto é possível.

1708. Dum licet fruere. [Inscrição em quadrante solar] Aproveita enquanto podes.

1709. Dum licet fugere, ne quaere litem. Quando podes fugir, não busques disputa. VIDE: Cum licet fugere, ne quaere litem.

1710. Dum licet, et spirant flamina, navis eat. [Ovídio, Fasti 4.18] Que a nau prossiga, enquanto for permitido, e soprarem os ventos.

1711. Dum licet, inter nos laetemur amantes: non satis est ullo tempore longus amor. [Propércio, Elegiae 1.19.25] Amemo-nos e alegremo-nos: o amor, por mais longo que seja, nunca dura bastante.

1712. Dum loqui nescis, tacere non vales. Embora não saibas falar, não consegues ficar calado. Quem não sabe falar não sabe calar. Dum loqui nescit, tacere non valet. Embora não saiba falar, não consegue calar. VIDE: Qui cum loqui non posset, tacere non poterat.

1713. Dum loquimur, fugit invida aetas. [Pereira 120] Enquanto falamos, foge o cruel tempo. Quem tem tempo e tempo espera, tempo é que o demo leva. Dum loquimur, fugerit invida aetas. [Horácio, Carmina 1.11.7] Enquanto falamos, terá fugido o cruel tempo.

1714. Dum loquitur, vernas efflat ab ore rosas. [Ovídio, Fasti 5.194] Enquanto fala, sopra de sua boca rosas primaveris.

1715. Dum loquor, hora fugit. [Ovídio, Amores 1.11.15] Enquanto falo, o tempo se esvai. (=Sentença usada como inscrição em quadrante solar] Dum loquor, tempus fugit. Dum loquor, dies fugit.

1716. Dum luceam, peream. [Inscrição em vela] Enquanto brilho, eu morro.

1717. Dum ludus bonus est, ipsum dimittere fas est. [Binder, Thesaurus 871] Quando a brincadeira está boa, convém parar com ela. Jogo fogoso, jogo perigoso. Burla com dano não acaba o ano. VIDE: Iocus dum optimus, cessandum. Ludus bonus non sit nimius. Nunquam sunt grati qui nocuere sales.

1718. Dum male pastori vadit, vadit male gregi. [Bebel, Adagia Germanica] Quando vai mal o pastor, vai mal o rebanho. Quando dói a cabeça, doem os membros todos. VIDE: Dum caput aegrotat, omnia alia membra dolent. Dum pastori male succedit, idem fit in detrimentum gregis.

1719. Dum mea bursa sonat, hospes mihi fercula donat. [Binder, Thesaurus 872] Quando minha bolsa soa, o hospedeiro me dá comida.

1720. Dum nescis, proprio captus es laqueo. [S.Jerônimo, Epistulae 22.6] Quando se ignora, a pessoa é apanhada pelo seu próprio laço.

1721. Dum nos fata sinunt, oculos satiemus amore. [Propércio, Elegiae 2.15.23] Enquanto a sorte nos permitir, saciemos nossos olhos no amor.

1722. Dum novus errat amor, vires sibi colligit usu. [Ovídio, Ars Amatoria 2.339] Enquanto o novo amor vaga, junta forças pela experiência.

1723. Dum novus est, potius coepto, pugnemus amori. [Ovídio, Heroides 17] Resistamos ao amor, enquanto é novo, de preferência no começo.

1724. Dum obsonium quaero, vestem perdidi. [Schottus, Adagia 435] Enquanto busco comida, perdi a roupa. Fui buscar lã e voltei tosquiado. VIDE: Obsonium dum quaero, vestes perdidi. Obsonium quaerens, tunicam amisi. Quaerens cibum, et vestem amisi. Quaerens obsonium, et vestem amisi. Quaerens obsonium, et vestem perdidi. Quaerentes pecuniam vestem perdiderunt.

1725. Dum parvus est hostis, interfice; nequitia elidatur in semine. [S.Jerônimo, Epistulae 22.7] Enquanto o inimigo é pequeno, destrói-o; seja a maldade esmagada na semente.

1726. Dum pastores odia exercent, lupus intrat ovile. [Grynaeus 494] Enquanto os pastores brigam, o lobo entra no redil. Enquanto disputam os cães, come o lobo a ovelha.

1727. Dum pastori male succedit, idem fit in detrimentum gregis. [Bebel, Adagia Germanica] Quando vai mal o pastor, o mesmo acontece em prejuízo do rebanho. Quando dói a cabeça, doem os membros todos. VIDE: Dum caput aegrotat, omnia alia membra dolent. Dum male pastori vadit, vadit male gregi.

1728. Dum pater orat natum, velut imperium reputatur. Quando o pai pede ao filho, o pedido é considerado ordem.

1729. Dum petis, illa fugit. Quid aspicis? Fugit. [Inscrição em quadrante solar] Enquanto procuras (a hora), ela foge. Que é que estás olhando? Ela fugiu.

1730. Dum pirum maturuit, decidit vel in caenum. [Binder, Thesaurus 874] Quando a pera fica madura, cai até na lama.

1731. Dum pluit molendum est. [Polydorus, Adagia] Enquando chove, tratemos de moer. Bate-se o ferro enquanto está quente