DICIONÁRIO DE EXPRESSÕES E FRASES LATINAS
Compilado por HENERIK KOCHER
Home - Introdução - Bibliografia - Abreviaturas
A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U VZ
V5: 801-1000
801. Vino affluente orationes annatant. [Schottus, Adagia 617] Quando o vinho corre, as palavras vêm nadando. ■Quando o vinho desce, as palavras sobem. ■Cachaceiro não tem segredo. VIDE: ●Calices quem non fecere disertum? ●Ingrediente vino, egreditur secretum. ●Nullum secretum est ubi regnat ebrietas. ●Vinum os facundum facit. ●Vinum verba ministrat.
802. Vino aluntur vires, sanguis calorque hominum. [Plínio Antigo, Naturalis Historia 23.22] Com o vinho se alimentam as forças, o sangue e o calor dos homens.
803. Vino forma perit; vino corrumpitur aetas; vino saepe suum nescit amica virum. [Propércio, Elegiae 2.33.33] Por causa do vinho a beleza se perde; por causa do vinho se corrompe a mocidade; por causa do vinho muitas vezes a namorada não reconhece seu namorado.
804. Vino intrante, foras subito sapientia vadit. [Binder, Thesaurus 3546] Quando entra o vinho, logo sai o juízo. ■Onde entra o vinho, sai a razão. VIDE: ●Cum vinum intrat, exit sapientia. ●Dum vinum intrat, exit sapientia. ●Insanire facit sapientes copia vini. ●Sapientia vino obumbratur.
805. Vino nihil est hominis natura simile: senescens ille odiosus est, vini autem vetustissimi maxima gratia est. Exhilarat nos vinum, offendit ac mordet senex. [Aléxis Cômico / Schottus, Adagialia Sacra 73] A natureza do homem em nada se parece com o vinho: o homem, quando envelhece, fica odioso, mas é imenso o encanto do vinho velhíssimo. O vinho nos torna alegres, o homem velho nos ofende e morde.
806. Vino vendibili suspensa hedera nihil opus. [Erasmo, Adagia 2.6.20] O bom vinho não precisa de ramo suspenso. (= Indicava-se com um ramo de hera a loja onde se vendia vinho). ■O que é bom por si se gaba. ■O bom vinho escusa pregão. ■O bom vinho traz a venda consigo. ■Vinho não há mister ramo. ■O bom pano na arca se vende. ●Vino vendibili suspensa non opus est hedera. [Rezende 7124] ●Vino vendibili non est opus hedera appensa. [Schottus, Adagialia Sacra 75] ●Vino vendibili non opus est hedera. [Pereira 107] VIDE: ●Bona merx facile emptorem reperit. ●Bonum vinum hedera non indiget. ●Laudato vino non opus est hedera. ●Vinum caret clavo.
807. Vinolente, canis oculos habens, cor vero cervi! [Homero, Ilíada 1.225] Borracho, tens olhos de cão, mas coração de cervo!
808. Vinum animi speculum. [Eurípides / Grynaeus 452] ■O vinho é o espelho da alma. ●Vinum animi speculum, ingenii fontes. [Schottus, Adagia 303] O vinho é o espelho do espírito e a fonte da imaginação. VIDE: ●Aes formae speculum est, vinum mentis. ●Vultus speculum index ferreum, mentis merum.
809. Vinum bonum laetificat cor hominis. [Rezende 7125] O bom vinho alegra o coração do homem. ■O bom vinho traz consigo a ventura. ●Vinum bonum laetificat cor hominum. O bom vinho alegra o coração dos homens. VIDE: ●Bonum vinum laetificat cor hominis. ●Vinum laetificet cor hominis.
810. Vinum caret clavo. [Erasmo, Adagia 2.3.18] O vinho (bom) não precisa de reclame. ■Vinho não há mister ramo. ■O que é bom por si se gaba. VIDE: ●Laudato vino non opus est hedera. ●Vino vendibili non est opus hedera appensa. ●Vino vendibili suspensa hedera nihil opus. ●Vino vendibili suspensa non opus est hedera.
811. Vinum caret gubernaculo. Vinho não tem leme. (=O vinho não admite controle).
812. Vinum dum lymphas, nimias non addito lymphas. [Jogo de palavras] Ao temperares o vinho, não acrescentes água em excesso.
813. Vinum est quidem lac senum et optimum confortans. [Nenter 98] O vinho é realmente o leite dos velhos e um ótimo fortificante. VIDE: ●Vinum lac senum. ●Vinum lac senum, iuvenum venenum.
814. Vinum et adulescentia, duplex incendium voluptatis. [S.Jerônimo, Ad Eustoquium] Vinho e juventude, duplo incêndio da voluptuosidade.
815. Vinum et mulieres apostatare faciunt sapientes. [Vulgata, Eclesiástico 19.2] O vinho e as mulheres fazem os sábios apostatarem. ■A mulher e o vinho fazem errar o caminho.
816. Vinum et musica laetificant cor. [Vulgata, Eclesiástico 40.20] O vinho e a música alegram o coração.
817. Vinum et pueri veraces. [Apostólio 14.21] O vinho e as crianças dizem a verdade. ■As crianças e os bêbedos dizem a verdade. ■Quando o vinho desce, as palavras sobem. ●Vinum et pueri sunt veraces. [Schottus, Adagia 496] VIDE: ●Ebrios, stultos, ac pueros verum plerumque effari. ●Pueri ac vinum vera profantur. ●Pueros, ebrios ac stultos verum profari. ●Stultus puerque semper vera dicunt. ●Stultus puerque vera dicunt. ●Vera dicunt ebrii.
818. Vinum et veritas. [Schottus, Adagia 303] Vinho e verdade. ■A verdade está no vinho.
819. Vinum etiam nolentem senem saltare compellet. O vinho obrigará a dançar mesmo o velho que não quer. ●Vinum etiam senes adducit ut saltent, vel nolentes. [Emanuel Strauss, Dictionary of European Proverbs 881] O vinho leva os velhos a dançar, mesmo que não queiram. VIDE: ●Vinum senem etiam vel nolentem saltare compellit. ●Vinum senem etiam vel nolentem ductare choreas compellit.
820. Vinum exhilarat animum. [Divisa de empresa produtora de vinho / W.F.H.King, Classical and Foreign Quotations 559] O vinho alegra o espírito.
821. Vinum generosum moderate sumptum est optima medicina, abusus vero eiusdem in multos morbos praecipitat. [Nenter 96] O vinho generoso tomado moderadamente é um ótimo remédio, mas o abuso dele leva a muitas doenças.
822. Vinum in iucunditatem creatum est, et non in ebrietatem, ab initio. [Vulgata, Eclesiástico 31.35] O vinho, desde o princípio, foi criado para regozijo, e não para embriaguez.
823. Vinum incendit iras. [Sêneca, De Ira 2.19.5] O vinho excita a ira.
824. Vinum intra, subsidant mella, superstet olivum. [Rezende 7129] O vinho deve ficar no meio, o mel no fundo e o azeite em cima. ■Vinho do meio, mel do fundo, azeite de cima.
825. Vinum lac senum. [Maloux 548] ■O vinho é o leite dos velhos. ●Vinum lac senum, iuvenum venenum. O vinho é o leite dos idosos e o veneno dos jovens. VIDE: ●Vinum est quidem lac senum et optimum confortans.
826. Vinum laetificet cor hominis. [Vulgata, Salmos 103.15] O vinho alegrará o coração do homem. ■O bom vinho traz consigo a ventura. ●Vinum laetificat cor hominis. O vinho alegra o coração do homem. VIDE: ●Bonum vinum laetificat cor hominis. ●Vinum bonum laetificat cor hominis. ●Vinum bonum laetificat cor hominum.
827. Vinum memoriae mors. [Rezende 7130] O vinho é a morte da memória.
828. Vinum mihi in cerebrum abiit. [Petrônio, Satiricon 41] O vinho subiu-me à cabeça.
829. Vinum, mulier, tesserae: tria mala. Vinho, mulher e jogo: três males. ■Três coisas matam o homem: moças, dados e cominos de odre. ■Jogo, mulher e bebida, a casa perdida. VIDE: ●Alea, vina, Venus, per quae sum factus egenus. ●Dives eram dudum, fecerunt me tria nudum: alea, vinum, Venus, per quae sum factus egenus. ●Haec tria perdunt hominem: vinum, femina, tesserae.
830. Vinum novum amicus novus; veterascet et cum suavitate bibes illud. [Vulgata, Eclesiástico 9.15] Amigo novo é vinho novo; envelhecerá e o beberás com prazer. VIDE: ●Sic novus atque novum vinum veterascat amicus.
831. Vinum novum in utres novos mittendum est. [Vulgata, Lucas 5.38] O vinho novo deve-se recolher em odres novos. ●Vinum novum in utre novo. Vinho novo em odre novo. VIDE: ●Nemo mittit vinum novum in utres veteres.
832. Vinum os facundum facit. [Walther 33487 / Tosi 734] O vinho faz a boca faladora. ■Quando o vinho desce, as palavras sobem. VIDE: ●Nullum secretum est ubi regnat ebrietas. ●Vino affluente orationes annatant. ●Vinum verba ministrat.
833. Vinum petenti tu colaphum. A quem pedir vinho, dá-lhe um tabefe.
834. Vinum poëtarum caballus. [Pontanus / Stevenson 2519] O vinho é o cavalo dos poetas. VIDE: ●Egregio vati vinum fit equus celer omni. ●Sane magnus equus lepido sunt vina poëtae.
835. Vinum quicquid in pectore conditum est, in aperto profert. [Stevenson 2525] O que quer que esteja escondido no peito, o vinho o expõe. ■Quando o vinho desce, as palavras sobem. ■Vinho e medo descobrem segredo. ■Cachaceiro não tem segredo. VIDE: ●Vinum transfert in linguam quod in corde latebat.
836. Vinum saepe facit, quod homo neque ‘bu’ neque ‘ba’ scit. [Jakob Werner, Lateinische Sprichwörter 123] O vinho muitas vezes faz com que o homem não saiba nem ‘bu’ nem ‘ba’. ■Bebe vinho, mas não bebas o siso.
837. Vinum senem etiam vel nolentem saltare compellit. [Apostólio 14.21] O vinho obrigará a dançar mesmo o velho que não quer. ●Vinum senem etiam vel nolentem ductare choreas compellit. [Stevenson 2523] VIDE: ●Vinum etiam nolentem senem saltare compellet. ●Vinum etiam senes adducit ut saltent, vel nolentes.
838. Vinum tentat caput. O vinho ataca a cabeça.
839. Vinum transfert in linguam quod in corde latebat. O vinho passa para a língua o que estava oculto no coração. ■O vinho é o espelho da alma. VIDE: ●Aperit praecordia Liber. ●Vinum quicquid in pectore conditum est, in aperto profert. ●Vinum verba ministrat.
840. Vinum tu facies bonum bibendo. [Marcial, Epigrammata 5.78.16] Tu farás bom o vinho, bebendo-o.
841. Vinum verba ministrat. [Gaal 1690] O vinho fornece as palavras. ■Quando o vinho desce, as palavras sobem. VIDE: ●Calices quem non fecere disertum? ●Ebrietas et amor secreta produnt. ●Fecundi calices quem non fecere disertum? ●Nullum secretum est ubi regnat ebrietas. ●Post vinum, verba. ●Quando bibo vinum, loquitur mea lingua latinum. ●Vino affluente orationes annatant. ●Vinum os facundum facit.
842. Vinum vetus melius est. [Stevenson 2519] O vinho velho é o melhor.
843. Violatio secreti. A violação de segredo.
844. Violatis pactis tollitur inter homines commerciorum usus. [Aristóteles, Rhetorica 1.15 / Rezende 7134] Quando os tratados são desrespeitados, acabam-se as relações entre os homens.
845. Violenta nemo imperia continuit diu, moderata durant. [Sêneca, Troades 259] Ninguém manteve por muito tempo um poder violento, mas o poder moderado é duradouro.
846. Violentia praecedit ius. [DAPR 315] A violência pode mais que o direito. ■Onde força há, direito se perde.
847. Vipera Cappadocem nocitura momordit, at illa gustato periit sanguine Cappadocis. [J. Lemprière, Classical Dictionary of Proper Names 125] Uma cobra venenosa certa vez mordeu um capadócio, mas foi ela que morreu, ao provar o sangue do capadócio.
848. Vipera est in veprecula. [Walther 33503h / Tosi 251] Há uma víbora na moita. ■Debaixo desse angu tem torresmo. ■Aqui há gato escondido. VIDE: ●In ista vipera est veprecula. ●Latet anguis in herba. ●Plurimum doli ac fraudis latet. ●Qui legitis flores et humi nascentia fraga, frigidus, o pueri, fugite hinc, latet anguis in herba.
849. Viperam in sino alit. [Binder, Thesaurus 3553] Ele alimenta uma cobra no seio. ■Acalenta a serpente, que ela te dará o pago. ■Faz bem à gata, saltar-te-á na cara. ●Viperam sub ala nutricaris. Crias uma cobra na axila. VIDE: ●Ale luporum catulos. ●Ale catulos lupi. ●Alis catulos lupi. ●Alis luporum catulos. ●Colubram foves in sinu. ●Colubrum foves in sinu. ●Pabula da corvis, dement tibi lumina corvi. ●Tu viperam sub alis nutricas. ●Tu viperam sub ala nutricaris.
850. Vir amabilis ad societatem magis amicus erit quam frater. [Vulgata, Provérbios 18.14] O homem amável na companhia será mais amigo do que um irmão.
851. Vir autem sapiens vix tacite ridebit. [Vulgata, Eclesiástico 21.23] Mas o varão sábio apenas se sorrirá em silêncio.
852. Vir beatae memoriae. [S.Jerônimo] Um homem de abençoada memória.
853. Vir bene vestitus pro vestibus videtur peritus. [DAPR 668] O homem bem vestido pela roupa é considerado um sábio. ■A roupa faz o homem. ■Afeita um cepo, parecerá mancebo. ●Vir bene vestitus vir creditur esse peritus. Homem bem vestido é considerado homem competente. ●Vir bene vestitus pro vestis esse peritus creditur a mille, quamvis idiota sit ille. [Binder 3554] O homem bem vestido, por milhares é considerado competente por causa de suas roupas, por mais idiota que ele seja. VIDE: ●Obscurum vestis contegit ampla genus. ●Vestis virum facit. ●Vestis virum reddit. ●Vir ita suscipitur, ut vestitus incedit.
854. Vir bonus esse nequit nisi qui sit omnibus aequus. [Columbano] Não pode ser bom, senão aquele que é justo para todos.
855. Vir bonus est animal rarum. [Mantuano / Binder, Thesaurus 3555] Um homem bom é um animal raro.
856. Vir bonus est is, qui prodest quibus potest, nocet nemini. [Cícero, De Officiis 3.64] Homem bom é aquele que ajuda a quem ele pode ajudar, e não faz mal a ninguém. VIDE: ●Beatus, qui prodest, quibus potest.
857. Vir bonus est quis? qui consulta patrum, qui leges iuraque servat. [Horácio, Epistulae 16.40] Quem é o cidadão honesto? É aquele que obedece aos decretos dos senadores, que respeita as leis e os juramentos.
858. Vir bonus et iustus. [Vulgata, Lucas 23.50] Varão bom e justo.
859. Vir bonus et sapiens quaerit super omnia pacem. [Palingênio, Zodiacus Vitae, Sagitarius 238] O homem bom e sábio busca a paz acima de tudo.
860. Vir bonus in lacrimas facilis. [Apostólio 1.31] O bom varão chora com facilidade. VIDE: ●Boni sunt viri lacrimabundi. ●In lacrimas facilis probus est vir.
861. Vir bonus non laedit. [Platão / Sêneca, De Ira 6.5] O homem de bem não pratica o mal.
862. Vir constans quicquid coepit complere laborat. [Dionísio Catão, Monosticha, Appendix 65] O homem persistente procura terminar o que quer que tenha começado.
863. Vir cum viris facile conveniunt. [Floro, Epitoma 2.10] Um varão facilmente se entende com varões. ■Cada qual com seu igual.
864. Vir dolosus seges est mali. [Epígrafe de Fábula de Fedro 2.4 / Rezende 7137] O homem enganoso é seminário de males.
865. Vir egregie doctus non insectatur minutulos istos litteratorum simios. [Grynaeus 131] Um homem altamente culto não ataca esses pequenos imitadores dos escritores.
866. Vir et uxor censentur in lege una persona. [Jur / Black 1819] Marido e mulher na lei são considerados uma única pessoa.
867. Vir fugiens, et denuo pugnabit. [Erasmo, Adagia 1.10.40] O homem que foge voltará a lutar. (=Resposta de Demóstenes a quem o criticava por ter fugido do combate). ■Mais vale fugir que morrer. ●Vir fugiens iterum pugnabit. [Binder, Thesaurus 3558] VIDE: ●Miles fugiens iterum pugnare potest. ●Pugnabit iterum quisquis aufugit semel. ●Qui fugiebat, rursus proeliabitur.
868. Vir fugiens haud moratur concertum lyrae. [Publílio Siro] O homem que foge não pára para ouvir os acordes da lira. ●Vir fugiens haud moratur lyrae strepitum. [Erasmo, Adagia 1.10.38] ●Vir fugiens non exspectat lyrae strepitum. [Albertatius 1464] VIDE: ●Fugiens vir haud strepitu moratur lyrae. ●Vir qui fugit, lyrae sonitum haud moratur. ●Vir vero fugiens non moratur barbitum.
869. Vir illam, non mulier, praegnantem fecit. [Plauto, Truculentus 810] Quem a engravidou foi um homem, não uma mulher.
870. Vir in discrimine apparet. [Pereira 111] O homem se revela na dificuldade. ■Na ocasião se vê quem cada um é. ■No frigir dos ovos é que a manteiga chia. VIDE: ●In discrimine apparet qui vir.
871. Vir ita suscipitur, ut vestitus incedit. O homem é recebido conforme está vestido. ■A roupa faz o homem. VIDE: ●Vestis virum facit.
872. Vir linguosus non dirigetur in terra. [Vulgata, Salmos 139.12] O varão de língua comprida não prosperará na terra.
873. Vir male dissimulat; tectius illa cupit. [Ovídio, Ars Amatoria 1.276] O homem dissimula mal; a mulher deseja mais secretamente.
874. Vir movendarum lacrimarum peritissimus. [Plínio Moço, Epistulae 2.11.3] Um homem habilíssimo em provocar lágrimas.
875. Vir, non fundus, in pretio habendus. [Grynaeus 776] Deve ser considerado o homem, e não seu patrimônio.
876. Vir pilosus, aut fortis aut luxuriosus. [DAPR 788] O homem peludo ou é valente ou é voluptuoso. ■Homem peludo, ou forte, ou amorudo.
877. Vir prudens animo est melior quam fortis in armis. [Columbano] É melhor um homem sábio de mente do que um homem valente nas armas.
878. Vir prudens non contra ventum mingit. [Colhido na Internet] Homem prudente não urina contra o vento.
879. Vir qui fugit, lyrae sonitum haud moratur. [Apostólio 3.55] O homem que foge não se entretém com o som da lira. VIDE: ●Fugiens vir haud strepitu moratur lyrae. ●Vir fugiens haud moratur concertum lyrae. ●Vir fugiens haud moratur lyrae strepitum. ●Vir fugiens non exspectat lyrae strepitum. ●Vir vero fugiens non moratur barbitum.
880. Vir qui festinat ditari, et aliis invidet, ignorat quod egestas superveniat ei. [Vulgata, Provérbios 28:22] O homem que se apressa por enriquecer, e tem inveja aos outros, não sabe que há de vir sobre ele a pobreza.
881. Vir quidem unus, nullus est. [Emanuel Strauss, Dictionary of European Proverbs 1125] Um homem só não é ninguém. ■Um e nenhum, tudo é um. ■Uma alma só nem canta, nem chora. ■Duas cabeças pensam melhor que uma. VIDE: ●Unus vir, nemo vir. ●Unus vir, nullus vir. ●Unus vir haud vir est. ●Unus, nullus. ●Vir unus haud videt omnia. ●Vir unus haud vir est.
882. Vir sapiens fortis est. [Vulgata, Provérbios 24.5] O homem sábio é forte. ■Saber é poder. ■Quem tem o saber tem o poder.
883. Vir sapiens peccatum suum, quod celari posset maluit confiteri. [Cícero, De Natura Deorum 2.11] O homem sábio prefere confessar o erro que poderia ocultar.
884. Vir sapiens semper et ubique tranquillus est; neque enim ex alieno pendet nec favores fortunae aut hominis exspectat. [Sêneca, Epistulae Morales 72.4] O homem sábio está tranqüilo sempre e em toda parte; nem depende de outrem, nem espera os favores da sorte ou de algum homem.
885. Vir sapiens, si cum stulto contenderit, sive irascatur, sive rideat, non inveniet requiem. [Vulgata, Provérbios 29.9] Se o homem sábio disputar com o insensato, quer ele se agaste, quer se ria, não achará descanso.
886. Vir sapit qui pauca loquitur. [Shakespeare em Love’s Labour’s Lost 4.2] Tem juízo o homem que fala pouco.
887. Vir stultus vasi perforato similis est. [Schrevelius 1172] O tolo se parece com um vaso furado.
888. Vir subdolus in foveam incidet. [Apostólio 2.11] O homem pérfido cairá na cilada. ■Quem arma a esparrela às vezes cai nela.
889. Vir sui compos nunquam irascitur. O homem senhor de si nunca fica encolerizado.
890. Vir unus haud vir est. [Schottus, Adagia 627] Um homem só não é ninguém. ■Um e nenhum, tudo é um. ■Uma alma só nem canta, nem chora. ■Duas cabeças pensam melhor que uma. ●Vir unus haud videt omnia. [Manúcio, Adagia 210] Um homem só não vê tudo. VIDE: ●Unus vir, nemo vir. ●Unus vir, nullus vir. ●Unus vir haud vir est. ●Unus, nullus. ●Vir quidem unus, nullus est.
891. Vir vero fugiens non moratur barbitum. [Schottus, Adagia 605] O homem que foge não pára para ouvir alaúde. VIDE: ●Fugiens vir haud strepitu moratur lyrae. ●Vir fugiens haud moratur concertum lyrae. ●Vir fugiens haud moratur lyrae strepitum. ●Vir fugiens non exspectat lyrae strepitum. ●Vir qui fugit, lyrae sonitum haud moratur.
892. Vir viro quid praestat! [Terêncio, Phormio 790] Como um homem pode ser superior a outro! ■Muito vai de Pedro a Pedro. VIDE: ●Multum praestat vir viro.
893. Vires acquirit eundo. [Virgílio, Eneida 4.175] (A fama) ganha forças à medida que caminha.
894. Vires agminis unus habet. [Divisa de Bayard] Ele sozinho tem força de um batalhão.
895. Vires duplicat dolor. [Sílio Itálico, Punica 13.234] A dor duplica as forças.
896. Vires, et mentis et corporis, sine laboris exercitatione torpescunt. [Minúcio Félix, Octavius 36] A força, tanto mental como física, sem exercício constante, se entorpece.
897. Vires hominis breves sunt. [RH 4.45] As forças do homem são efêmeras.
898. Vires instigat alitque tempestiva quies; maior post otia virtus. [Estácio, Silvae 4.4.33] O repouso oportuno suscita e alimenta as forças; e depois do descanso é maior o vigor.
899. Vires pepulit pondusque mali, casus animo qui tulit aequo. [Sêneca, Hercules Oetaeus 230] Quem sofreu a adversidade com coragem afastou a violência e o peso da desgraça.
900. Vires tuas amici magis sentiant beneficiis quam iniuriis. [DM 100] Que os amigos sintam teu poder mais pelos benefícios do que pelas injustiças. ●Vires tuas amici beneficiis, inimici iniuriis sentiant. [Publílio Siro] Que os amigos sintam tua força nos benefícios, e os inimigos nos agravos.
901. Virescit in arduis virtus. [Divisa] A coragem brilha nas dificuldades. VIDE: ●In ardua virtus. ●In arduis virtus.
902. Virescit vulnere virtus. [Binder, Thesaurus 3563 / Divisa de Maria Stuart] A virtude se fortalece com os ferimentos.
903. Virga directionis. [Vulgata, Salmos 44.7] O bastão de comando. O cetro.
904. Virga disciplinae fugabit stultitiam. [Vulgata, Provérbios 22.15, adaptado] A vara da disciplina afugentará a imprudência.
905. Virga divina. A vara de condão.
906. Virginalis modestia. [Cícero, De Divinatione 1.66] O pudor virginal.
907. Virginibus curae grataque forma sua est. [Ovídio, Ars Amatoria 622] Para as moças sua beleza é preocupação e prazer.
908. Virginibus puerisque canto. [Horácio, Carmina 3.1.4] Eu canto para as moças e rapazes.
909. Virginitas, semel amissa, recuperari, aut restitui, non potest. [Jur] A virgindade, uma vez perdida, não se pode recuperar nem restituir. ●Virginitas nulla est unquam reparabilis arte. [K.W.Wójcicki, Biblioteka Starozytna Pizarzy Polskich 182] A virgindade jamais pode ser recuperada por qualquer artifício.
910. Virginum ignoto ferit igne pectus amor. [Sêneca, Hippolytus 293] O amor fere com um fogo desconhecido o coração das meninas.
911. Virgo formosa, etsi sit oppido pauper, tamen abunde dotata est. [Apuleio, Apologia 92] Uma jovem formosa, mesmo que seja extremamente pobre, é sempre abundantemente dotada. VIDE: ●Formosa virgo est dotis dimidium. ●Formosa virgo est: dotis dimidium vocant isti, qui dotes neglegunt uxorias. ●Formositas dimidium dotis. ●In virgine forma dotis dimidium.
912. Virgo pubescens et nux matura rubescens, illa quidem tangi vult, haec de stipiti frangi. [Binder, Thesaurus 3564] A moça adolescente e a noz madura, aquela certamente quer ser tocada, esta quer ser arrancada do galho. ■Ao peixe fresco, gasta-o cedo, e havendo tua filha crescido, dá-lhe marido. ■Batatas e filhas não se querem greladas. ■Filhas e batatas, não nas deixes grelar.
913. Viri boni est nescire facere iniuriam. [Publílio Siro] O homem de bem não sabe praticar injustiça. ●Viri boni est nescire iniuriam pati. [Publílio Siro] O homem de bem não sabe sofrer injustiça. ●Viri boni est nescire pati vel facere iniuriam. [Cecílio Balbo] O homem de bem não sofrer nem praticar injustiça. ●Viri boni est pati, non facere iniuriam. [Publílio Siro] É do verdadeiro homem de bem sofrer a injustiça, mas não cometê-la.
914. Viri, bos est huius, ad caudam qui se gerit cuius. [DAPR 84] O boi pertence ao homem que se agarra à cauda dele. ■O dono do defunto é quem pega na cabeça.
915. Viri calamitosi amici diffugiunt. [Albertatius 1465] Os amigos do homem em dificuldade o abandonam. ■Amigos de bom tempo mudam-se com o vento. VIDE: ●Cum fortuna perit, nullus amicus erit. ●Viro calamitoso amici diffugiunt. ●Viro malis afflicto amici sunt procul.
916. Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas. [Vulgata, Colossenses 3.19] Maridos, amai as vossas mulheres, e não as trateis com amargura.
917. Viri et vires in unum. Homens e forças unidos.
918. Viri infortunati procul amicis. [Erasmo, Adagia 2.8.81] Longe dos amigos os homens se sentem infelizes. VIDE: ●Procul amicis sunt viri in malis siti.
919. Viri non est debilitari dolore, frangi, succumbere. [Cícero, De Finibus 2.95] Não é próprio do homem deixar-se debilitar pela dor, abater, sucumbir.
920. Viri nota ore proprio dignoscitur. [Schottus, Adagia 605] O caráter do homem se conhece por sua própria boca. ■A boca mostra o que deseja o coração. ■Cada um fala como quem é. ■A conversação mostra o que cada um é. VIDE: ●Quale ingenium, talis oratio. ●Quale ingenium haberes, fuit indicio oratio. ●Quale ingenium quis habet indicio est oratio. ●Tale ingenium, talis oratio.
921. Viri, nunc vino pellite curas; cras ingens iterabimus aequor. [Horácio, Carmina 1.7.31] Homens, agora afastai vossas preocupações com o vinho; amanhã enfrentaremos o vasto mar. VIDE: ●Nunc vino pellite curas.
922. Viri propria maxime virtus est fortitudo. [Grynaeus 258] A qualidade mais característica do homem é a coragem.
923. Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos. [Vulgata, Salmos 54.24] Os homens sanguinários e enganadores não chegarão à metade de seus dias.
924. Viri sanguinum oderunt simplicem: iusti autem quaerunt animam eius. [Vulgata, Provérbios 29.10] Os homens sanguinários aborrecem o simples; mas os justos procuram conservar-lhe a vida.
925. Viribus superior fit quoque iure superior. Quem é superior em força, fica superior também em direito. ■Contra força não há resistência.
926. Viribus unitis. [Divisa do Imperador Francisco José I, da Áustria] Com as forças unidas.
927. Viriliter age, ne timeas, neque paveas. [Vulgata, Paralipômenos 22.13] Procede varonilamente, não temas nada, nem te desalentes. VIDE: ●Sic age ne timeas.
928. Viriliter agite et confortamini. [Vulgata, 2Paralipômenos 32.7; 1Coríntios 16.13] Sede homens de valor, e alentai-vos. ●Viriliter agite, et confortetur cor vestrum. [Vulgata, Salmos 30.25] Obrai varonilmente, e fortaleça-se o coração de todos vós.
929. Viriliter feras quae necesse est; dolor enim patientia vincitur. [Publílio Siro] Suportarás virilmente o que for inevitável; vence-se a dor pela paciência.
930. Viris equisque decertandum est. [Cícero, De Officiis 3.33.116] É preciso lutar com a infantaria e a cavalaria. VIDE: ●Equis virisque.
931. Viris fortibus non opus est moenibus. [Stevenson 2442] Homens valentes não têm necessidade de muralhas.
932. Viro bono fortuna suppeditat bona. [Manúcio, Adagia 579] Ao homem honesto a sorte dá bens em grande quantidade.
933. Viro bono nullo modo videri potest quicquam esse utile, quod non honestum sit. [Cícero, De Officiis 3.77] Ao homem de bem, de modo algum pode parecer útil o que não é honesto.
934. Viro calamitoso amici diffugiunt. [Schottus, Adagia 358] Os amigos abandonam o homem em dificuldade. ■Amigos de bom tempo mudam-se com o vento. VIDE: ●Viri calamitosi amici diffugiunt. ●Viro malis afflicto amici sunt procul.
935. Viro egenti inutilis verecundia. Ao homem necessitado é inútil a vergonha. ■Quem tem vergonha morre de fome. ■Quem tem vergonha cai de magro. ●Viro egenti inutilis est pudor. VIDE: ●Apud mensam verecundari neminem decet. ●Verecundia inutilis viro egenti. ●Verecundia inutilis egenti. ●Verecundari neminem apud mensam decet.
936. Viro esurienti maza auro et ebore gratior. [Schottus, Adagia 3] Para o homem faminto, pão é mais agradável do que ouro e marfim. ■O dinheiro não mata fome. VIDE: ●Maza esurienti auro et ebore carior. ●Maza esurienti auro carior.
937. Viro esurienti necesse est furari. [Erasmo, Adagia 3.5.65] O homem faminto tem de furtar. ■A fome não tem lei. ■A necessidade não tem lei. VIDE: ●Homini esurienti furari necesse est.
938. Viro forti feminae nocere indecorum. [Grynaeus 288] É desonroso para um homem valente agredir uma mulher. ■Numa mulher não se bate nem com uma flor.
939. Viro malis afflicto amici sunt procul. [Apostólio 3.18] Os amigos ficam longe do homem atingido pelas dificuldades. ■Amigos de bom tempo mudam-se com o vento. VIDE: ●Viri calamitosi amici diffugiunt. ●Viro calamitoso amici diffugiunt.
940. Viro sapienti omnis terra est calcabilis. [Apostólio 3.27] Para o sábio, toda terra é digna de ser pisada. VIDE: ●Omnem locum sapienti v