PROVÉRBIOS ESPANHÓIS E LATINOS*
A
A barato lo metes todo.
Caelum cum terra
misces.
A barba del necio aprenden todos a rapar.
A barba stolidi
discunt tondere novelli.
A barba stulti discit tonsor.
A buen amigo le prueba el peligro.
Amicus
certus in re incerta cernitur.
A buen bocado, buen grito.
Ne quaere
mollia, ne tibi contingant dura.
Difficilia quae pulchra.
Pyraustae gaudes
gaudium.
|
Significa pyraustae la mariposa, que volando en contorno de la luz, este su gusto viene a parar en quemarse el cuerpo y perecer, como sucede de ordinario a los que se dan a sus gustos y deleites, que son causa de enfermedad y perder la vida, y así a buen bocado, buen grito. |
A buen callar llaman Sancho.
Multis
lingua nocet, nocuere silentia nulli.
A buen entendedor, pocas palabras.
Est satis, atque
superest verbum sapientibus unum.
Sapienti
pauca.
Intelligenti pauca.
A buen hambre no hay pan malo.
Optimum
condimentum est fames.
A buen pedidor, buen tenedor.
Quaerenti
multum, reddatur blanda repulsa.
A buen santo lo encomiendas.
Plenum
montano credis ovile lupo.
Ovem lupo
commisisti.
A buey viejo no le cates abrigo.
Bos senior
caute consulit ipse sibi.
A burlas, ni a veras, con tu amo no partas
peras.
Fuge procul a viro
maiore.
A caballo dado no le miren el diente.
Equi donati
dentes non inspiciuntur.
Si quis
dat mannos, ne quaere in dentibus annos.
A caballo nuevo, caballero viejo.
Antiquus
pullum scandere novit eques.
A cabo de cien años todos seremos calvos.
Post annos
centum fugient discrimina vitae.
A cada necio agrada su porrada.
Cuilibet fatuo
placet sua clava.
A cada puerco le viene su San Martin.
Omnium rerum
vicissitudo est.
Stat sua cuique dies.
Mors sua quemque
manet.
Certa quidem finis vitae mortalibus adstat.
Stat sua
cuique sui Martini tempore caedes.
A carne de lobo, diente de perro.
Dente lupos duros canis
impiger urget.
A casa de tu tia, mas no cada dia.
Dulcem amitam cultor ne
quotidianus adito.
A cautelas, cautelas mayores.
Iudice me, fraus est
concessa, repellere fraudem.
A chico pajarillo chico nidillo.
Parvum parva decent.
A diestro y siniestro.
Ternere et inconsulte.
A Dios rogando, y con el mazo dando.
Dii facientes adiuvant.
Cum Minerva manum quoque move.
|
Era la diosa Minerva la que presidía a las telas y obras de las mujeres. Dicen que una puso su tela en el telar, y todos los dias encomendábala a la diosa para que la tejiese, no haciendo la mujer de su parte cosa alguna. Entonces le fué respondido: Cum Minerva manum quoque move: a Dios rogando, y con el mazo dando. Amonestándonos que sin hacer de nuestra parte cuanto pueden nuestras fuerzas, no pidamos a Dios milagros sin necesidad, porque de otra suerte es tentarle. |
A Dios y a ventura.
Deo et fortunae
me committo.
Iaculare
sine scopo.
A do sacan y no pon, presto llegan al
hondón.
Semper enim
refice, aut ne post amissa requiras.
A donde irá el buey que no are?
Ubique est
labor.
A dos pardales en un espiga nunca hay liga.
Canes socium in
culina nullum amant.
A falta de hombres buenos le hicieron
alcalde.
Est hominum
penuria tanta bonorum, ut non miremur te modo iura dare.
A falta de pan buenas son tortas.
Bona est offa
post panem.
A gran salto, gran quebranto. / A gran
subida, gran caida.
Magnus ex alto
culmine lapsus.
Ex alto magna ruína venit.
Quidquid in altum fortuna tollit ruitura levat.
A hechores y encubridores pena por igual.
Agentes et
consentientes pari poena puniendi.
A hilar y coser gane su vida la mujer.
Nendo et texendo, vitam
sibi femina quaerat.
A la borracha pasas.
Canis das
paleas, asino ossa.
A la hambre non hay pan malo.
Ieiunus
stomachu raro vulgaria temnit.
Nihil contemnit esuriens.
A la muerte no hay cosa fuerte.
Nec vis
Herculea fatum evitabit acerbum.
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula.
A la res vieja aliviarla la reja.
Senibus
labores corporis sunt minuendi.
A la vejez cabellos de pez.
Comam dum tingis iuvenem
te fingere tentas.
Mentiris iuvenem tinctis, Lentine, capillis.
Anus bacchatur.
|
Cometianse grandes torpezas y deshonestidades, y se hacían también otras locuras en las fiestas que llamavan bacanales por hacerse en honra del dios Baco, y eran permitidas tales deshonestidades a la gente moza, teniendo por cosa fea que las viejas usaran de semejante licencia. Y porque a las vezes no faltaba alguna vieja que también quería su poco de fiesta, se dijo: anus bacchatur: a la vejez cabellos de pez. |
A la vejez viruelas.
Seni
choreas.
A lo hecho no hay remedio.
Semel emissum volat
irrevocabile verbum.
Feras, non
culpes, quod vitari non potest.
Revocari praeterita non possunt.
A mal abad mal monacillo.
Par pari
referre.
A más prisa más vagar.
Festina lente.
Canis festinans caecos parit catulos.
|
Amonéstanos el adagio que las cosas las hagamos despacio y con madurez para que salgan perfectas. Dándose la perra mucha prisa a parir, pues está preñada nueve semanas y tres días, poco más o menos, pare los cachorrillos ciegos, como que han nacido antes de tiempo. Por lo cual nos dice Platón, lib. 7 de Republica: Dum festino omnia celeriter percurrere, tardior sum; y así a más prisa más vagar; y como dice otro adagio: paso que dure: festina lente. |
A mata caballo.
Praecipite
animo.
A mi no puedo, y a mis comadres hilo.
Capram
portare non possum, et imponitis bovem.
A mi padre llamaron hogaza, y yo me muero
de hambre.
Quis patrem
laudet, nisi proles laudis inanis.
A moro muerto gran lanzada.
Mortuo
leoni lepores insultant.
Arbore detecta quivis ligna colligit.
A muertos y a idos, pocos amigos.
Quantum
oculis, animo tam procul ibit amor.
Quod fugit ex oculis, mentis ab arce fugit.
Tepet in remotos benevolencia.
A mula vieja cabezadas nuevas.
Mula senex
fulvis ornatur saepe lupatis.
A otra puerta, que esta no está abierta.
Alios adito
penates.
A otro perro con ese hueso.
Os rosum rodere non
possum.
Aliam quercum excute.
A palabras locas, orejas sordas.
Ne moveant animos
frivola verba tuos.
A pan duro, diente agudo.
Símiles
habent labra lactucas.
A pedir de boca.
Omnia ex
sententia cedunt.
A perro viejo no hay tus tus.
Seni verba dare
difficile est.
A quien Dios castiga, de juicio le priva.
Stultum facit
fortuna quem vult perdere.
A quien Dios se la diere, san Pedro se la
bendiga.
Quod cuique
obtigit, id quisque teneat.
A quien es de vida, el agua le es medicina.
Exsurget pura,
qui valiturus aqua.
A quien le dan no escoge.
Nunquam sponte
legit mutua qui recipit.
Cui res donatur, optio nulla datur.
Non oportet equi dentes inspicere donati.
A quien le duele la muela, échela fuera.
Qui dolore
premitur, remedium quaerat.
A quien mucho tememos, muerto le queremos.
Quem metuit
quisque, periisse cupit.
A quien no le sobra pan, no crie can.
Te ipsum non
alens, canes alis.
A río revuelto, ganancia de pescadores.
Est captu
facilis turbatus piscis in undis.
Atra in
nebula venatur lupus.
A ti te lo digo, hiejuela; entiéndelo, tú
mi nuera.
Quid tibi dico,
ceteris ita dico.
A troche moche
Temere et
inconsulte.
A un ruin, otro ruin.
Balbus balbum
rectius intellegit.
A un ruin, ruin y medio.
Cum parco
fueris iusta ratione triparcus.
|
Una persona principal no alcanza nada muchas veces si ruega a un hombre bajo alguna cosa; y si le ruega otra ruin como él, luego alcanza lo que el otro principal no pudo. |
A un traidor dos alevosos.
Clavum
clavo pellere.
Unius est
fraude fraus opponenda duorum.
Abajanse los adarves y alzanse los
muladares.
Sursum versus sacrorum
fluminum feruntur fontes.
Sublimes
cecidere aulae, stabula ínfima surgunt.
Abril y mayo, llave de todo el año.
Annus producit,
non ager.
Acertar errando.
Certum ad
errore.
Achaques al viernes por no le ayunar. /
Achaques al viernes por comer carne.
Labori
aegritudinem praetendit.
Acusáronle porque pisó el sol.
De asini prospectu
incusatio est.
|
Encarece el adagio la perversa voluntad de los que acusan a alguno, y se querellan de él por cosas leves. |
Adónde irá el buey que no are?
Quoquo te
vertas, omnia plena malis.
Adonde las dan las toman.
Caedimus, inque vicem
praebemus cura sagittis.
Sphaeram inter se reddere.
|
Significa sphaera la bola o pelota por todas partes redonda. Los que juegan a la pelota vuelven a arrojarla a aquel que se la arroja, y así se dice: donde las dan las toman. También puede entenderse no de palbras injuriosas: Si mala me la dice, peor se la vuelvo; sino como dice el P. Salas también: hazme la barba, y te haré el copete: doyte porque me des. |
Adonde no está el dueño, está el duelo.
Res male
dilabitur, quae conspectu domini caret.
Adonde te quieren mucho, no entres a
menudo.
Gratior hoc fueris, quo
minus ipse frequens.
Adular por su provecho.
Ficum
cupit.
|
Lisonjeaban los Atenienses a los labradores, porque les dieran higos tempranos de sus huertos, y ellos decian ficum cupit. |
Afición ciega razón.
Quae minime
sunt pulchra, ea pulchra videntur amanti.
Suum cuique pulchrum.
Agosto y vendimia no es cada dia.
Ipsa dies
quandoque parens, quandoque noverca est.
Non semper erit aestas.
Agua passada no muele molino.
Praeteritis
fruges non mola frangit aquis.
Ahi le duele.
Id illum
mordet.
Ahi me las den todas.
In capita
inimicorum haec habeant.
Al arca abierta el justo peca.
Omnes
licentia sumus deteriores.
Oblata occasione, vel iustus peccat.
Al asno muerto la cebada al rabo.
Nihil iuvat
amisso claudere saepia grege.
Post bellum auxilium.
Al buen callar llaman Sancho.
Tutum
silentii praemium.
Tacendo non incurritur periculum.
Al buen viejo Pater noster, y buen vino.
Viro seni
maxillae, baculus, et vinum.
Al buey por el cuerno, y al hombre por la
palabra.
Cornu bos capitur, verbo
ligatur homo.
Al descuidado no le favorece la ley.
Vigilantibus, et
non dormientibus, iura subveniunt.
Al enhornar se tuerce el pan.
Pharmaca
nascenti sunt adhibenda malo.
Al espantado su sombra le basta.
Umbram suam
metuit.
Al fin se canta la gloria.
Quidquid
contingat, finis postrema coronat.
Exitus
acta probat.
Al frayle, como te faz, fayle.
Par pari
referre.
Al freir de los huevos lo vereis.
Res
indicabit.
Exitus acta probat.
Al hambre no hay pan malo.
Ieiunus
stomachus raro vulgaria temnit.
Al hombre bueno, no le busquen abolengo.
Virtus sola
nobilitat.
Al hombre mayor dale honor.
Maioribus
natu assurge.
Al hombre osado la fortuna de la la mano.
Audaces
fortuna iuvat, timidosque repellit.
Fortes fortuna iuvat.
Al hombre por la palabra, y al buey por el
hasta.
Verba
ligant homines, taurorum cornua funes.
Cornibus ut taurus, verbis homo quisque tenetur.
¿Al maestro cuchillada?
Piscem
natare doces?
Al malo por rigor, y al bueno por amor.
Arcet poena
malos, invitant praemia iustos.
Al más ruin puerco la mejor bellota.
Ante alios vili glans
ponitur optima porco.
Mopso Nisa datur.
|
Era Nisa muchacha muy hermosa, y Mopso pastor muy feo, humilde y abatido. |
Al principio se hacen los panes tuertos.
Omne malum
nascens facile opprimitur.
Al que mal vive el miedo le sigue.
Deseruit nunquam
sceleratum cura, timorque.
Multa
miser timeo, quia feci multa proterve.
Al que no está hecho a bragas, las costuras
le hacen llagas.
Fit gravis
insolito sarcina parva viro.
Al que yerra perdónale una vez, mas no
despues.
Iteranti culpam
non solet dari venia.
Bis ad eumdem (lapidem offendere).
Eadem oberrare chorda.
Al revés lo haces todo.
Praepostero et
in verso ordine omnia facis.
Al villano darle el pié, y tomar há la
mano.
Rustica
progenies nescit habere modum.
Nimia familiaritas licentiam parit.
Al zorro dormiente nunca le canta grillo en
el vientre.
Vigilantibus,
et non dormientibus, iura subveniunt.
Alabate, nariguda.
Decora te ipsum.
Laudet te
alienus, et non os tuum.
Allá van leyes donde quieren reyes.
A magnis proprio
vivitur arbitrio.
Nil potentibus impossibile.
Regis
ad imperium foedera cuncta fluunt.
Amigo del buen tiempo mudase con el viento.
Si nubila
fuerint tempora, solus eris.
Amigo reconciliado, enemigo doblado.
Proprium humani ingenii
est odisse quem laeseris.
Amor con amor se paga.
Magnes
amoris amor.
Amor de viejo y de niño, agua en
canastillo.
Puer glaciem retinens.
|
Si un niño cogiese en la mano un pedazo de hielo, aunque más haga, no podrá tenerlo, ni el viejo cumplir con el amor. |
Amores, dolores y dineros no pueden estar
secretos.
Apparet
semper dissimulatus amor.
Amores nuevos olvidan viejos.
Successore
novo vincitur omnis amor.
Ande yo caliente, y riase la gente.
Nauci, dum caleam, vulgo
convicia pendo.
Antes cogen al mentiroso que al cojo.
Mendacium citius capies
quam poplite tardum.
Antes podrido que comido.
Xenocratis caseolus.
|
Fué Xenócrates de gran templanza en comer, pues un queso pequeño le duraba muchos meses. También se dice de aquellos a quienes sobra mucho, y no se atreven a dar a un pobre unos zapatos viejos. |
Antes que te cases mira lo que haces.
Nil temere incipias, sed
primum consule coepto.
Antequam rem agas, prospice finem.
Non est apud aram consultandum.
|
Cualquiera debe consultar primero la salida y fin de algún negocio antes de entrar en él, así como los que sacrifican preparan antes las cosas necesarias para los sacrificios, y no aguardan para ello a estar junto al altar, porque de otra suerte fuera tarde la diligencia. Si al fin de algunas cosas se mirara y consultara bien, muchas no se harían, y así: antes que te cases mira lo que haces. |
Aquí ya han dado.
Alios adite
penates.
Arredro vayas, demonio.
Apage,
daemon!
Arregostose la vieja a los berros y no dejó
verdes ni secos.
Periculosum est canes intestina gustasse.
Asno de muchos, lobos se le comen.
Communis multis asinus fit praeda luporum.
Multitudo imperatorum Cariam perdidit.
|
La provincia de Caria, siendo muy poderosa y rica, con tumultos y guerras civiles que tuvo fué del todo destruída por querer cada uno mandar en ella y gobernarla, siendo como es tan danoso a una república el que haya en ella muchos que la gobiernen. Así como también si a un enfermo asisten muchos médicos, que entonces, asno de muchos, lobos se le comen. |
Asno modorro, arriero loco.
Malo nodo, malus quaerendus est cuneus.
Aun está Dios donde estaba.
Adhuc caelo volvitur.
Aun le falta el rabo por esollar.
Adhuc difficiliora illum manent.
Aun no ha parido la cabra, y ya el hijo
mama.
Capra nondum
peperit, et iam haedus ludit in tectis.
Aunque callo, piedras apaño.
Non omnibus dormio.
|
Dicen que un hombre llamado Galba convidó a Mecenas, el cual hizo algunas acciones a la mujer de Galba, dirigidas no a buen fin. Galba, que lo entendió, bajó la cabeza un poco, haciendo que dormía. Entró un criado y con gran silencio y recato tomó de la mesa un vaso de viño. El Galba, que no estaba dormido, le dijo al criado: Non omnibus dormio: no duermo para todos, pues aun que parece que duermo y callo, piedras apaño. |
Aunque la mona se vista de seda, mona se
queda.
Caelum, non
animum mutat qui trans mare currit.
Aunque me río, no me río. / Aunque río,
rabio.
Risus sardonius.
|
Nace en la isla de Cerdeña una yerba llamada sardon, tan venenosa, que comida encoge los nervios y hace abrir la boca en forma de risa, y de esta suerte mata. Y así como uno se rie, no riendo sino de enfado, rabiando entonces dice: Aunque me río, no me río. Y cuando las risas de otros enfadan, también dice: Risus Sardonius: esas risas me son rabias. |
Aunque no bebo en la taberna, huélgome en
ella.
Gaudeo iuxta poculum.
Aunque seas prudente y viejo, no desprecies
el consejo.
Consilium a
quocumque sene, etiam accipe prudens.
Ayer vaquero, hoy caballero.
Heri, et nudiustertius.
Numquid et
Saul inter prophetas?
Est eques, hesterna fuerat qui luce bubulcus.
|
El adagio primero significa también, que há poco que pasó, como ayer, y antes de ayer; y quiere decir muy poco tiempo há que vimos muy al contrario de lo que estamos ahora viendo. Ayer fulano era un pobre oficial, y hoy se porta como gran señor: de estas mudanzas de la fortuna, como también al contrario, se están viendo muchas en cualquiera parte. El segundo adagio tambiém puede aplicarse al mismo adagio ayer vaquero, hoy cabellero, por la repentina mudanza que en un día solo se vió en él. Saul, hijo de Cis, de la tribo y linaje de Benjamín, iba buscando unas jumentas de su padre que se habían perdido: entró en la ciudad de Ramala para consultar al profeta Samuel acerca de sus jumentas, y el profeta en esta ocasión le ungió secretamente por rey sobre Israel. Yéndose de allí Saul, el Señor con su divino Espíritu le trocó en otro hombre del que antes era; y encontrándose con una junta de profetas que esban profetizando y alabando a Dios, inspirado también por la Majestad divina le profetizó y alabó con ellos. Admirados, los circunstantes, habiéndole visto ayer tan ignorante, se decían: numquid et Saul inter prophetas? Ayer tan ignorante y hoy profeta? Por lo que alude: ayer vaquero, hoy caballero. |
Ayúdate, y Dios te ayudará.
Industriam adiuvat
Deus.
Ayunar, o comer trucha.
Aut Caesar, aut nihil.
Aut nullas
continge dapes, aut vescere tructa.
Bago a bago, llena la gallina el papo.
Singula,
quae non prosunt, multa collecta iuvant.
Barba a barba, honra se cata.
Urget praesentia.
Basta trasquilar, sin desollar.
Boni pastoris est tondere pecus, non deglubere.
Becerrita mansa, que todas las vacas mama.
Oboedientia
felicitatis mater.
Bien ayuna quiel mal come.
Ieiunat
satis is, qui paucis vescitur escis.
Bien baila a quien la fortuna hace el son.
Navigat is
Zephiro cui sibilat aura secundo.
Bien canta Marta despues de harta.
Cum satur
est venter, cantat quicumque libenter.
Bien el lobo se huelga con la voz de la
oveja.
Lupus amat ovem.
Bien está San Piedro en Roma.
Tutius
est domi, quam alibi manere.
Bien hacer nunca se pierde; quien mal hace,
mal espere.
Vindicta Neoptolemi.
|
Neoptolemo, o Pirro, después que mató a Priamo, fué muerto por Orestes. |
Bien haya quien a los suyos se parece.
Naturae sequitur semina quisque suae.
Bien se lame el gato despues de harto.
Cum satur
est felis, se totum lambere gaudet.
Bien vengas mal, si vienes solo.
Fortuna
obesse nulli, contenta est semel.
Malis mala succedunt.
Boca de miel, corazón de hiel.
Impio sub
dulci melle venena latent.
Bocado sin hueso.
Sine sacro hereditas.
Sine
sacris adeptus est hereditatem.
|
Cuando el que hereda no tiene gastos de exequias y promesas a Dios, ni que pagar deudas, es bocado sin trabajo y de provecho. |
Buen corazón quebranta mala ventura.
Nunquam cede malis,
fortunam vince ferendo.
Fortuna
opes auferre, non animum, potest.
Buena mano, de rocín hace caballo; mano
ruin, de caballo hace rocin.
Talis equus tibi
erit, qualis curator equorum.
Buena vida, padre y madre olvida.
Lotum gustavit.
|
Comiendo la fruta del árbol llamado loto o almez por su mucha suavidad, se olvida cualquiera de otros gustos, como sucedió a los compañeros de Ulises. |
Buenas son mangas despues de pascuas.
Munera quae dantur quocumque tempore prosunt.
Bueno es un pan con un pedazo.
Quae non
possunt singula, multa iuvant.
Buey sulto bien se lame.
Non bene pro
toto libertas venditur auro.
Busca agua en fuente seca.
Ab asino lanam quaerit.
|
Puede decirse de cualquiera que teniendo con qué, ni sabe remediar una necesidad, ni dar un real prestado. |
Busca coyuntura.
Nosce
tempus.
Busca cinco pies al gato, y no tiene sino
quatro.
In scirpo nodum
quaeris.
Cada buhonero alaba sus agujas.
Suum cuique
pulchrum.
Quisque laudat quae facit.
Sua
quisque laudat.
Cada carnero por su pié se cuelga.
De sportula
cenare.
Cada cosa en su tiempo, y nabos en
Adviento.
Omne
tempestivum placet.
Cada cual a su natural.
Naturae
sequitur semina quisque suae.
Cada cual con su igual.
Pares cum paribus facile
congregantur.
Non bene
inaequales veniunt ad aratra iuvenci.
Cada cuba huele al vino que tiene.
Alia quando terunt
retinent mortaria gustum.
Cada dia olla, amarga el caldo.
Iuscula continuus
rhombus amara facit.
|
Significa iusculum el caldo de carne o pescado, y rhombus el pescado que llaman rodaballo, el cual, aunque es regalado, de continuo enfada. |
Cada gallo canta en su muladar.
Unusquisque
gallus in suo sterquilinio plurimum potest.
In suo municipio quisque plurimum potest.
Cada loco con su tema.
Navita de
ventisd, de tauris narrat arator.
Trahit sua quemque voluptas.
Cada necio quiere dar su consejo.
Quot homines,
tot sententiae.
Cada oveja con su pareja.
Pares cum paribus facile
congregantur.
Quisque pari
gaudet se iungere asellus asello.
Non bene inaequales veniunt ad aratra iuvenci.
Cada pajarilla tiene su higadilla.
Formicae et
serpho etiam bilis est.
Cada uno en su casa, y Dios en la de todos.
Suas sibi
quisque res habeat.
Cada uno es hijo de sus obras.
Nobilitas sola
non est virtus.
Cada uno habla como quien es.
Qualis vir, talis
oratio.
Stultus stulta loquitur.
Cada uno habla de la feria como le va en
ella.
Unusquisque
prout recipit sua commoda fatur.
Ut
quisque fortuna utitur, ita praecellit.
Cada uno haga su oficio.
Quam
quisque norit artem, in ea se exerceat.
Cada uno puede hacer de su capa un sayo.
In re propria
quilibet est moderador et arbiter.
Rerum
suarum quilibet est moderator et arbiter.
Cada uno tiene su falta.
Nil ab omni
parte beatum.
Calla, que tienes por qué.
Sile victe.
Callar es mejor que mal hablar.
Praestat silere
quam stulte loqui.
Caminante cansado monta en asno, si no
tiene caballo.
Si deficit
equus, lassus conscendit asellum.
Canta Marta después de harta.
Cum satur est venter,
cantat quicumque libenter.
Venter
plenus facile de ieiuriis disputat.
Cantar mal y porfiar.
Si male
cantabis, cerebrosior esse caveto.
Cántaro que muchas vezes va a la. fuente: o
deja el asa o la frente.
Ollula tam crebro fertur
ad aquam, quod fracta refertur.
Quem saepe transit casus aliquando invenit.
Saepius offendens aliquando laedit pedem.
Casa vieja todo es goteras.
Senecta ipsa est morbos.
Cayó de su asno.
Errorem suum iam
cognovit.
Cedacito nuevo, tres dias en estaca.
Novum cribum novo
paxillo pendeat.
Ceño y enseño, del mal hijo hace bueno.
Emendat
puerum vultu doctrina severo.
Cobra buena fama y échate a dormir.
Quaesitum nomen
tempus in omne iuvat.
Bonum nomen nunquam exstinguitur.
Comer y rascar, todo es comezar.
Incipit invitus,
cessatque invitus ab seu.
Comida de hidalgos, poca en manteles
blancos.
Obtegit
exiles candida mappa cibos.
Como sembrares, así cogerás.
Ut sementem
feceris, ita et metes.
Con agua pasada no muele molino.
Non quae
praeterit hora redire potest.
Rosam quae praeteriit, ne quaeras iterum.
Praeteritis fruges non mola frangit aquis.
Con buen traje se encubre ruin linaje.
Obscurum
vestis contegit ampla genus.
Con la muerte todo se acaba.
Ultima
rerum linea est mors.
Con pequeña brasa se quema una casa.
Parva
scintilla saepe magnum excitat incendium.
Con un clavo se saca otro.
Manus manum
fricat.
Con un poco de tuerto, llega el hombre a su
derecho.
Iniquum petendum, ut
aequum feras.
Corazones come Dios.
Non bove mactato
caelestia numina gaudent, sed quae praestanda est, sine teste fides.
Cosa mala nunca muere.
Malum vas non frangitur.
Cria cuervos, y te sacarán los ojos.
Mercedem nutricationis
aries solvit.
|
El carnero paga la buena obra de criarle com la mala de acometer com los cuernos a los que le crian en casa. |
Cual el tiempo, tal el tiento.
Temporibus semper cautus
servire memento.
Polypi mentem obtine.
Cual es el dueño, tal es el perro.
Insequitur dominum fluxa
caterva malum.
Cual es el rey, tal es la grey.
Insequitur dominum fluxa
caterva malum.
Cual es el varón, tal es la oración.
Qualis vir,
talis oratio.
Cual María, tal hija cria.
Blanda
patrum signes facit indulgentia natos.
Cual más, cual menos, toda lana es pelos.
Maxima pars hominum
morbo iactatur eodem.
Mali
thripes, mali ipe
Cuales palabras te dicen, tal corazón te
ponen.
Animo aegrotanti medicus
est oratio.
Animus
habitat in auribus.
Cualquier tiempo pasado es mejor.
Semper
superioris anni proventus melior.
Cuando de dieren la vaquilla, acude con la
soguilla.
Arripienda
quae offeruntur.
Cuando Dios no quiere, el santo no puede.
Sine spe
divina nihil valemos.
Cuando Dios no quiere, santos no ruegan.
Non poscunt
sancti, quod negat ira Dei.
Cuando Dios quiere, con todos vientos
llueve. / Cuando Dios quiere, con todos los aires llueve.
Largitur
pluvias ubi vult divina potestas.
Ludit in humanis divina potentia rebus.
Cuando el dinero habla, todos callan.
Auro loquente,
nil pollet quaevis oratio.
Cuando el guardián juega a los naipes, ¿qué
harán los frailes?
Regis ad
exemplum totus componitur orbis.
Cuando la barba de tu vecino veas pelar,
echa la tuya a remojo. / Cuando la barba de tu vecino vieres pelar, echa la
tuya a remojar
Tunc tua
res agitur, paries cum proximus ardet.
Cuando la rana tenga pelos.
Cum mula
peperit.
Cuando no aprovecha la fuerza, sirve la
maña.
Si leonina
pellis non satis est, vulpina addenda.
Cuando te dieren la vaquilla, corre con la soguilla.
Donum quodcumque
dat aliquis lauda.
Cuando truena, llover quiere.
Flamma fumo est
proxima.
Cuanto mayor es la ventura, tanto menos
segura.
Quanto maior est
fortuna, tanto minus est secura.
Da Dios frio según la ropa.
Qui dat nivem,
sicut lanam.
Deus indumen sic algoris dat acumen.
Pro ratione Deus dispertit frigora vestis.
Da Dios habas a quien no tiene quijadas.
Claudo
remittitur pila.
Mopso Nisa datur.
|
Claudo remittitur pila. Porque mal puede jugar a la pelota el que no tiene piés. Mopso Nisa datur. Era Nisa muchacha muy hermosa, y Mopso pastor muy feo, humilde y abatido. [Virgílio, Ecloga 8, 26]. |
Daca y toma.
Simul da et
accipe.
Dádivas quebrantan peñas.
Quid non
argento, qui non corrumpitur auro?
Muneribus vel dii capiuntur.
Dais por Dios a quien tiene más que vos.
Sidera
caelo additis.
In silvam ne ligna feras, nec in mare aquam.
Dame dineros, y no me des consejos.
Auxilium
peto, non consilium.
Quod peto da, Cai, non peto consilium.
Dando gracias por agravios negocian los
hombres sabios.
Cede
repugnanti, cedendo victor abibis.
Dar gato por lebre.
Pilos pro
lana.
De aquellos polvos vinieron estos lodos.
Hinc belli
initium.
De buena fuente buena corriente.
A puro fonte pura
defluit aqua.
De buena vid planta tu viña, y de buena
madre la hija.
Arbor bona
fructus bonos facit, mala vero nunquam bonos.
De cada cosa un poco, y de sastre una
puntada.
Zenonius est, et
lentem coquit.
|
Fué Zenon príncipe de los filósofos estóicos, y se ejercitaba en saber las cosas más humildes y bajas, porque el hombre debe saber de todo. |
De desagradecidos está el infierno lleno.
Ingratus unus
miseris omnibus nocet.
De esto que nada nos cuesta, llenemos la
cesta.
De alieno quilibet
est liberalis.
De fuera vendra quien de casa nos echará.
Saepe
nothus legitimo praeponitur.
De hora en hora Dios mejora.
Forsan
miseros meliora sequentur.
De lo contado hurta el lobo. / De las
contadas come el lobo.
Non curat
numerum lupus.
De mal en peor.
De fumo ad
flammam.
Ab equis ad asinos.
De mala fuente, mala corriente.
Mali corvi,
malum ovum.
De mala mata nunca buena zarza.
Nunquam ex
malo patre bonus filius.
De mañana en mañana pierde el carnero la
lana.
Sperando
melius fit vetus ipse lepus.
Semper nocuit afferre paratis.
De noche todos los gatos son pardos.
Tenebris
nigrescunt omnia circum.
Nocte latent mendae, vitioque ignoscitur omni.
Absente luce feminae cunctae pares.
De padre santo, hijo diablo.
De genitore
pio nasitur ipse Satan.
De rico a soberbo non hay palmo entero.
Associat
dives timidos opulentia fastus.
De rocin a rocin.
Ab equis ad
asinos.
De ruin paño nunca buen sayo.
Non vili e panno
splendida vestis erit.
De tal mano, tal dado.
Qualis homo,
talia opera.
Non bene parca manus munera larga dabit.
De tales polvos tales lodos.
Post folia
cadunt arbores.
De un camino dos mandados.
De eadem
fidelia duos dealbare parietes.
De un golpe no se derruba un roble.
Multis
ictibus deicitur quercus.
Debajo de mala capa hay un buen vividor.
Corporis ex
habitu non est censenda facultas.
Debajo de una mala capa hay un buen
bebedor.
Saepe etiam olitor valde
oportuna locutus.
Debe cuanto tine.
Animam
debet.
Dejad cuidados ajenos.
Aedibus in
nostris quae prava aut recta geruntur.
Dejad las burlas pesadas.
Nunquam
sunt graciles qui nocuere sales.
Dejas lo verdadero por lo pintado.
Umbra pro
corpore captas.
Del agua mansa nos libre Dios, que de la
recia yo me libraré.
Gurgite sub leni
falli metuenda vorago.
Tacita
magis quam apperta inimicitia timenda est.
Del cuero salen las correas.
Ex ipso
bove lora summuntur.
Del dicho al echo hay gran trecho.
Multum sunt verbis
dissona facta bonis.
Sunt
verbis difficiliora facta.
Del pan de mi compadre gran pedazo a mi
ahijado.
De alieno
quilibet est liberalis.
Déme Dios marido rico, aunque sea borrico.
Dummodo sit
dives, barbarus ille placet.
Derramadores de la harina y recogedores de
la ceniza.
Congregas
folia, fructus vero disipas.
Parca manus cineris, nimium profusa farinae.
Desde la copa hay peligro hasta la boca.
Multa
cadunt inter calicem, supremaque labra.
Desprecia a tu enemigo, y quedarás vencido.
Hostis
nunquam contemnendus.
Despues de cien años los reyes son
villanos.
Omnium
rerum vississitudo est.
Despues de huido el conejo tomamos el
consejo.
Nil iuvat
errores, mersa iam puppe, fateri.
Despues de los años mil torna el agua a su
carril.
Naturam
expellas furca, tamen ipsa recurret.
Despues de muerto, ni viña ni huerto.
Me mortuo terra
misceatur incendio.
Despues de vendimias cuévanos.
Post bellum auxilium.
Hedera post Anthisteria.
|
Anthisteria eran fiestas de Baco en Atenas, en las cuales se coronaban de yedra. |
Dichoso quien escarmenta en cabeza ajena.
Feliciter sapit,
qui periculo alieno sapit.
Diciendo y haciendo.
Simul est
dictum et factum.
Dime con quién andas, y te diré quién eres.
Semper eris similis cum
quibus esse cupis.
Si cum sanctis, sanctus eris, cum perversis perverteris.
Magni refert quibuscum vixeris.
Dinero emprestaste, enemigo ganaste.
Mutua qui dederat,
repetens sibi comparat hostem.
Dios consiente, mas no para siempre.
Tandem sua poena
nocentem sequitur.
Dii laneos habent pedes.
Dios da alas a la formiga para morir aína.
Nostris ipsorum alis
capimur.
Dios da el frio conforme a la ropa.
Quae Deus
immittit non vincunt frigore vestem.
Dios me dé contenda con quien me entienda.
Molestum
est sapientem apud stultos loqui.
Dios mejora las horas.
Melius cras
forsan habebit.
Diré esto en dos palabras.
Laconismo
utar.
Diste en el blanco.
Scopum
attingisti.
Donde hay fuerza, derecho se pierde.
Silent
leges inter arma.
Donde hay saca y nunca pon, presto se acaba
el bolsón.
Promus
magis quam condus ne esto.
¿Dónde irá el buey que no are?
Labor
ubique est.
Donde las dan las toman.
Caedimus inque vicem
praebemus crura sagittis.
Donde no piensan salta la liebre. / Donde
menos si piensa salta la liebre.
Quo minime
creditur gurgite piscis erit.
Donde se piensa que hay tocino, no hay
estacas.
Parte
quidem felix nullus utraque fuit.
Donde una puerta se cierra, otras se abren.
Aequa Venus
Teucris, Pallas iniqua fuit.
|
Fué la diosa Venus favorable a los Troyanos, porque Eneas era su hijo; y la diosa Palas y Juno sus contrarias por el juicio de Páris, como lo dice Virgilio en su primera Eneida. El mismo Ovidio había dicho antes: Mulciber in Troiam, pro Troia stabat Apollo: Vulcano estaba contra Troya; pero a su favor estaba Apolo, porque donde una puerta se cierra outra se abre. |
Dormir a pierna suelta.
In utramvis
aurem dormire.
Dos tocas en un hogar no pueden estar. /
Dos tocas en un hogar malas son de concertar.
Non bene cum
sociis regnat, Venusque manet.
Mundus non capit duos soles.
Dueña que mucho mira, poco hila.
Pluribus
intentus minor est ad singula sensus.