PROVÉRBIOS PORTUGUÊS-ESPERANTO

Home  Esperanto

A  B  C  D  E  F  G/H  I/J  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V

Q

Qual o rei, tal a grei.
    Kia reganto, tia servanto.

Qual te acho, tal te julgo.
   
Kia oni vin vidas, tia oni vin taksas.
    Kiel oni vin vidas, tiel oni vin taksas.

Quam dá ao pobre, empresta a Deus.
    Almozoj ne malriĉigas.
    Ju pli da ĵuroj, des pli da suspekto.
   
Kie ĵuron vi aǔdas, malbonon suspektu.
    Tro forta ĵuro, la afero ne pura.

Quando a má ventura dorme, ninguém a desperte.
   
Ne elvoku lupon el la arbaro.
   
Ne veku malfeliĉon, kiam ĝi dormas.

Quando as galinhas tiverem dentes.
   
En la grekaj kalendoj.
    En la tago de la sankta Neniamo.
    En la triĵaǔda semajno.

Quando Deus dá a farinha, o diabo fecha o saco.
    Dio donis kaj benis, sed diablo forprenis.

Quando Deus não quer, não servem votos e rogos.
    Kontraǔ volo de Dio helpos nenio.

Quando Deus não quer, o diabo não pode.
   
Se Dio ne aranĝos, lupo vin ne manĝos.

Quando Deus não quer, santos não rogam.
   
Se Dio ne volas, sanktulo ne helpos.

Quando Deus quer, água fria é remédio.
    Se amas Dio, prosperas ĉio.

Quando Deus quer, com todos os ventos chove.
   
Se Dio ordonos, eĉ ŝton’ lakton donos.

Quando Deus tarda, vem em caminho.
    Dio longe paciencas, sed severe rekompencas.

Quando em casa não está o gato, folga o rato.
    Kiam kato promenas, la musoj festenas.

Quando estou em Roma, romano sou.
    Inter generaloj parolu pri bataloj.
    Inter kornikoj ne konvenas predikoj.
    Inter lupoj kriu lupe.

Quando Júpiter quer punir um homem, começa por lhe tirar a razão.
   
Dio puni deziras, li la saĝon fortiras.

Quando o diabo reza, enganar-te quer.
    Se ezoko piiĝis, gobio ne dormu.

Quando o gato sai, os ratos fazem a festa.
    Kiam kato promenas, la musoj festenas.

Quando o lobo vai furtar, longe de casa vai cear.
    Apud propra domo ŝtelisto ne ŝtelas.

Quando o sandeu se perdeu, o sisudo aviso colheu.
    Por malsaĝulo bastono, por saĝulo leciono.

Quando olhos não vêem, coração não sente.
   
Antaǔ okuloj ne staras, doloron ne faras.

Quando te derem um porquinho, segura-o pelo rabinho.
   
Se io venas al buŝo, buŝon ne fermu.

Quando vem ao soberbo o castigo, vem-lhe mais rijo.
   
Ju homo pli fiera, des puno pli severa.
    Kontraǔ homo fiera Dio estas severa.

Quando vires as barbas do vizinho arderem, põe as tuas de molho.
    Por Paǔlo, sperto; por Petro, averto.
    Oni tondas ŝafinojn, tremas la ŝafoj.
    Al hundo bastono, al hom’ leciono.

Quanto mais besta, mais peixe.
Quanto mais burro, mais feliz.
Quanto mais burro, mais peixe.
    Malsaĝulon favoras feliĉo.

Quanto mais depresa, mais devagar.
    Kiu tro pelas, nur malakcelas.

Quanto mais se vive, mais se aprende.
   
Homo lernas la tutan vivon.
   
Vivu, progresu, sed lerni ne ĉesu.

Quanto mais tem, mais quer.
    Ju pli oni posedas, des pli oni avidas.
    Oni estas riĉa neniam sufiĉe.

Quanto mais temos, mais queremos.
    Okulo avidas ĉion, kion vidas.
    Tuta jam sata, sed okulo malsatas.

Quatro olhos vêem mais que dois.
    Pli da okuloj, pli da certeco.

Que a mão direita não saiba o que faz a esquerda.
   
Via dekstra mano ne sciu, kion faras la maldekstra.

Queimada a casa, acode-lhe com água.
   
Al fiŝ’ kuirita jam akvo ne helpos.
    Ĝi helpos kiel hirud’ al mortinto.

Quem a dois senhores quer servir, a um há de enganar.
    Al du sinjoroj samtempe oni servi ne povas.

Quem a meu filho beija, minha boca adoça.
   
Se vi volas filinon, flatu la patrinon.

Quem a porcos há medo, as moitas lhe roncam.
   
Kiu timas bestaron, ne iru arbaron.

Quem à pressa se casa, com vagar se arrepende.
    Edziĝo tro momenta estas longapenta.
    Tro rapida edziĝo, por ĉiama kateniĝo.

Quem aconselha, não paga contas.
    Kiu konsilas kaj rezonas, tiu helpon ne donas.
    Oni konsilas kaj konsolas, sed helpi ne volas.

Quem ama a Beltrão, ama seu cão.
    Amiko de amiko estas ankaǔ amiko.
    Se la gasto meritas, eĉ lia hundo profitas.

Quem ama o feio, bonito lhe parece.
   
Belecon taksas ne okulo, sed koro.
    Eĉ monstron admiras, kiu ame deliras.
    Ne bela estas amata, sed amata estas bela.
    Ne bela estas kara, sed kara estas bela.
   
Por patrino ne ekzistas infano malbela.

Quem ameaça, uma tem e outra guarda.
    Kiu minacas, tiu avertas.

Quem anda em demanda, com o demo anda.
    Kiu komencas juĝon, iras sub jugon.

Quem as coisas muito apura, não vive vida segura.
    Iafoje oni devas okulojn fermeti.
   
Ne en ĉiu afero estu severa.

Quem as faz, as paga.
   
De kiu la kulpo, por tiu la puno.
   
Kiu rompis, tiu pagu.
    Pagas ne riĉulo, pagas kulpulo.

Quem azeite vende, as mãos unta.
   
Kiu ludas kun koto, malpurigas la manojn.

Quem bate no cão, bate no dono.
   
Kiu hundon mian batas, min ne tre ŝatas.

Quem bem ama, bem castiga.
   
Amo kaj puno loĝas komune.

Quem bem está, não se levante.
    Kiu bone sidas, tiu lokon ne ŝanĝu.

Quem bem faz, bem acha.
    Bono faritas ne estas perdita.

Quem bem vive, bem morre.
    Kia vivo, tia morto.

Quem boa cama faz, nela se deita.
    Ĉiu manĝas, kiel li aranĝas.

Quem busca trabalho, tem comida no borralho.
    Laboro donas bonstaton, mallaboro malsaton.

Quem cabritos vende e cabras não tem, de alguma parte lhe vêm.
    Kie fumo leviĝas, tie fajro troviĝas.
    Ne ekzistas fumo sen brulo.
    Ne ekzistas fumo sen fajro.

Quem cala, consente.
    Silento estas konsento.

Quem cala, vence.
    Mia lango, mia malamiko.

Quem canta, não assobia.
    Per unu ŝtono oni du ĵetojn ne faras.

Quem canta, seus males espanta.
    Kontraǔ doloro helpas bonhumoro.

Quem casa, quer casa.
    Kiu edziĝas, tiu ŝanĝiĝas.
    Nova stato, nova vivo.

Quem chora, seus males piora.
    De plendo kaj ploro ne foriĝas doloro.

Quem com Deus anda, Deus o ajuda.
   
Servo al Dio vana ne restas.

Quem com farelos se mistura, porcos o comem.
   
Se vi sidos en branoj, vin manĝos la porkoj.

Quem com ferro fere, com ferro será ferido.
    Kia ago, tia pago.

Quem comeu a carne, roa os ossos.
Quem comeu as maduras, chuche as duras.
    Kiu amas ĝuon, amu ankaǔ enuon.

Quem conta sem o hóspede, conta duas vezes.
    Ne faru kalkulon sen la mastro.

Quem corre por gosto não cansa.
    Volanta kruro ne laciĝas de kuro.

Quem corre, cansa.
    Tro rapida akcelo ne kondukas al celo.

Quem cospe para o ar, cai-lhe na cara.
   
Kiu supren kraĉon ĵetas, sian barbon al ĝi submetas.

Quem dá ao pobre, empresta a Deus.
    Donado de almozoj neniam malriĉigas.
    Almozoj ne malriĉigas.

Quem dá com a língua nos dentes, pode a si mesmo morder.
    Ju pli oni babilas, des pli oni al si malutilas.
    Tro multe da salo malbonigas la manĝon.

Quem dá o pão, dá o ensino.
   
Amo kaj puno loĝas komune.

Quem dá o que tem, a pedir vem.
    Kiu vivas sen kalkulo, baldaǔ estos almozulo.

Quem dá o ungüento, dá o trapinho.
   
Se vi donas mielon, donu ankaǔ kuleron.

Quem dá prontamente, dá duas vezes.
    Kiu donas rapide, donas duoble.

Quem de sandice enfermou, nunca ou tarde sarou.
    Ebrieco pasas post dormo, malsaĝeco neniam.

Quem despreza o pouco não ama o muito.
    Sen gutoj malgrandaj maro ne ekzistus.

Quem deve, não dorme quando quer.
    Ŝuldo ne bruas, tamen dormon detruas.

Quem dinheiro tiver, fará o que quiser.
   
Al tiu ĉio cedas, kiu monon posedas.
    Montru moneron, ĉio fariĝos.

Quem diz o que quer, ouve o que não quer.
   
Kiu ĉion senpripense parolas, aǔdos tion, kion li ne volas.

Quem dorme, dorme-lhe a fazenda.
    Kiu amas la liton, ne akiros profiton.
    Longa dormado ŝuldojn kreskigas.

Quem é mensageiro, não merece pancada.
    Senditon oni aǔskultas aǔ ne aǔskultas, sed ne punas nek insultas.

Quem é senhor do seu nariz, pode metê-lo onde quiser.
    Liberulo iras, kien li deziras.

Quem é tolo, pede a Deus que o mate e ao diabo que o carregue.
    Kiu por ĉiuj laboras, pri si mem ne memoras.

Quem empresta a amigo, perde o dinheiro e o amigo.
    Perdiĝas per pruntedono amiko kaj mono.
    Prunto amikon forpelas.

Quem escuta, de si ouve.
    Kiu aǔskultas, kie li ne devas, tiu aǔdas, kion li ne revas.
    Kiu trans muro aǔskultas, tiun la muro insultas.

Quem espera por sapato de defunto, toda a vida anda descalço.
   
Fidanta al vorto atendas ĝis la morto.

Quem espera, sempre alcança.
   
Espero kaj pacienco kondukas al potenco.

Quem está em risco de se afogar, agarra-se a tudo.
    Dronanto eĉ herbeton kaptas avide.

Quem está em ventura, a formiga o ajuda.
    Kiun feliĉo subtenas, al tiu mem ĉio venas.
    Bone tiu sidas, al kiu la sorto ridas.
    Kiun la sorto karesos, tiu sukcesos.

Quem faz mal, espere outro tal.

Quem faz mal, para si o faz.
    En via malica regalo vin atendas ankaǔ pokalo.
    Kiu fosas sub alia, falos mem en la foson.

Quem faz, paga.
    Kia ago, tia pago.

Quem faz, para si o faz.
   
Kio iras el koro, venas al koro.

Quem fez seu angu, que o coma.
   
Kiu kaĉon kuiris, tiu ĝin manĝu.

Quem foge do trabalho, foge do ganho.
   
Kiu laboron evitas, bonon ne vidas.

Quem gaba o buraco é o tatu.
Quem gaba o toco é a coruja.
Quem gabará a noiva? É o pai que a vai casar.
    Ĉio sia estas plej ĉarma.
    Ĉiu por si mem estas la plej kara.
    Kio mia, tio bona.

Quem herda, não furta.
    Kia naskinto, tiaj naskitoj.
    Kia patrino, tia filino.

Quem ler, leia para saber.
   
De legado sen atento ne riĉiĝas la prudento.

Quem longe vai casar, ou vai enganado, ou vai enganar.
    Edziĝo najbara garantias de eraro.

Quem mais alto sobe, de mais alto cai.
   
Altan arbon batas la fulmo.

Quem mais jura, mais mente.
    Ju pli da ĵuroj, des pli da suspekto.
   
Kie ĵuron vi aǔdas, malbonon suspektu.
    Tro forta ĵuro, la afero ne pura.

Quem mais sobe, de mais alto cai.
   
Altan arbon batas la fulmo.

Quem mal cospe, duas vezes se alimpa.
   
Kiu supren kraĉon ĵetas, sian barbon al ĝi submetas.

Quem mal vive, mal acaba.
    Vivis puninde, mortis ridinde.

Quem mente, arrede testemunhas.
    Kiu volas mensogi, devas bone memori.
    Mensoganto devas havi bonan memoron.
    Mensogu kiom vi volas, sed memoru kion vi parolas.

Quem muito abarca, pouco abraça.
    Kiu kaptas tro vaste, konservas malmulte.

Quem muito abarca, pouco abraça.
    Tro da metioj, profitoj neniaj.

Quem muito abarca, pouco alcança.
    Kiu tro forte la manon svingas, nenion atingas.

Quem muito dorme, pouco aprende.
    Kiu amas la liton, ne akiros profiton.

Quem muito ensaca, estoura o saco.
    Se sako tro pleniĝas, ĝi baldaǔ disŝiriĝas.

Quem muito escolhe, no pior pega.
Quem muito escolhe, pouco acerta.
   
De elekto tro multa plej malbona rezulto.
    Elektadis sen fino, edziĝis kun porkino.
   
Kiu elektras tro multe, ricevas nenion.
    Tro elektema ricevas nenion.

Quem muito fala, pouco acerta.
    Kiu multe babilas, pensas malmulte.

Quem muito lê, treslê.
    De tro multa scio krevas la kranio.

Quem muito quer, tudo perde.
    Kiu tro multe deziras, nenion akiras.

Quem muito se apressa, perde tempo.
    Kiu tro pelas, nur malakcelas.

Quem muito tem, muito vale.
   
Kiu havas oron, havas honoron.
   
Venas profito, venas merito.

Quem nada tem, nada é.
    Kiu havas nenion, estas nenio.

Quem não aparece, esquece.
   
En ĉeesto amata, en forest’ insultata.

Quem não arrisca, não petisca.
    Kiu ne riskas, tiu ne gajnas.
    Kiu ne riskas, tiu ne havas.
    Kuraĝo ĉion atingas.

Quem não chora, não mama.
    Infano ne krias, patrino ne scias.
    Kiu ne petas, tiu ne ricevas.

Quem não deve, não teme.
    Kiu ne krimas, tiu ne timas.

Quem não é bom soldado, não será bom capitão.
   
Kiu ne estis kaporalo, ne estos generalo.

Quem não entrar no mar, não se afogará.
    Kiu akvon evitas, droni ne timas.
    Oni maron admiras, se oni maron ne iras.

Quem não faz benefícios, não faz ingratos.
Quem não faz favores, não faz ingratos.
    Kiu neniun savis, malamikojn ne havas.

Quem não pede, Deus não ouve.
    Infano ne krias, patrino ne scias.

Quem não quer quando pode, não poderá quando quiser.
    Kiu ne akiras, kiam li povas, tiu poste deziras, sed jam ne retrovas.

Quem não quer ser lobo, não lhe vista a pele.
   
Kiu levis la piedon, devas ekpaŝi.
    Kiu sin enjungis, devas tiri.

Quem não sabe para si, não ponha escola.
    Aliaj gvidas, kaj mem ne vidas.

Quem não sabe se calar, também não sabe falar.
    Sciu elokventi, sciu ankaǔ silenti.

Quem não se enfeita, por si se enjeita.
   
Unua atesto estas la vesto.
   
Vesto homon prezentas.

Quem não tem cabeça, não há mister carapuça.
   
Kiu perdis la kapon, ne bezonas jam ĉapon.

Quem não tem cão, caça com (o) gato.
   
Se forestas la suno, sufiĉas la luno.

Quem não tem padrinho, morre pagão.
   
Kiun reĝo protektas, tiun ministro elektas.
   
Nevo de papo facile fariĝas kardinalo.

Quem não tem vergonha, todo o mundo é seu.
   
Kiu hontas nenion, ne timas Dion.

Quem não trabalha, não come.
   
Pano buŝon ne serĉas.
    Rostita kolombeto ne flugas al buŝeto.

Quem não trabalha, não mantém casa forte.
   
Sen laboro ne venas oro.

Quem não zela, não ama.
    Amo kaj ĵaluzo estas gefratoj.

Quem nasceu para a forca, não morre afogado.
    Ankoraǔ nenio evitis la sorton.
    Pendonto ne dronos.
    Sian sorton neniu evitos.

Quem nasceu para cangalha não dá para sela.
Quem nasceu para dez réis, nunca chega a vintém.
    Kiu naskiĝis sciuro, ne fariĝos vulturo.

Quem nasceu para ser cachorro, morre latindo.
    Difekton de naturo ne kovros veluro.
    Ĝibulo ĝis morto restos ĝibulo.
    Infana inklino restas ĝis la fino.

Quem nunca arriscou, nunca perdeu nem ganhou.
    Kiu ne riskas, tiu ne gajnas.

Quem nunca arriscou, nunca perdeu nem ganhou.
    Kuraĝo ĉion atingas.

Quem nunca comeu melado, quando come se lambusa.
    Se malriĉulo sukcesas, li ĉiujn forgesas.
    Sklavo kun forta mano estas plej granda tirano.

Quem o alheio veste, na praça o despe.
    Kiu rabi eliras, ofte nuda revenas.

Quem o fez, o pague.
    Kiu pekis, tiu pagas.

Quem ostenta a bolsa, quer perdê-la.
    Plena kaso ŝteliston altiras.

Quem ovelha se faz, o lobo o come.
   
Se vi ŝafo fariĝos, lupoj ne mankos.
    Si vi faros vin ŝafo, la lupoj vin manĝos.

Quem paga dívidas, enriquece.
Quem paga dívidas, faz cabedal.
Quem paga suas dívidas, sur fortuna aumenta.
    Kiu ŝuldojn estingas, riĉecon atingas.

Quem para tudo presta, de nada vale.
    Kio servas por ĉio, taǔgas por nenio.

Quem pariu Mateus, que o embale.
   
Kiu kaĉon kuiris, tiu ĝin manĝu.

Quem perde o dia, não perde o ano.
    Prokrastita ne estas perdita.

Quem perde só o dinheiro, não se perde por inteiro.
    Mono perdita, nenio perdita; honoro perdita, ĉio perdita.

Quem pergunta não erra, se a pergunta não é néscia.
    Kiu demandas, tiu ne eraras.

Quem pergunta, não erra.
    Kiu demandas, tiu ne eraras.

Quem pobreza tem, dos parentes é desdém.
   
Malriĉeco ne estas krimo, tamen kondukas al malestimo.

Quem porfia, mata caça.
   
Hako post hako estas la plej efika atako.

Quem pouco tem, na cama o tem.

Quem pouco tem, pouco teme.
    Malpli da havo, malpli da zorgoj.
    Malpli da posedo, malpli da tedo.

Quem primeiro chega, primeiro é servido.
   
Kiu plej frue venas, pli bonan lokon prenas.
   
Kiu venas plej frue, sidas plej ĝue.

Quem primeiro vai à fonte, primeiro enche a cântara.
Quem primeiro vem, primeiro é servido.
    Unua venis, unua prenis.

Quem primeiro vem, primeiro mói.
    Kiu pli frue venas, pli frue muelas.
    Kiu venis unue, muelas pli frue.

Quem promete, deve.
    Estu sinjoro de via vorto.
    Vorto donita estas kiel leĝo.

Quem promete, não falta.
    Kiu promesojn faras, tiu ne avaras.

Quem quebra os copos, os pague.
Quem quebrou, pague.
   
Kiu rompis la glason, ordigu la kason.
   
Kiu rompis, tiu pagu.

Quem quer bolota, que trepe.
   
Kiu volas panon, ne dorlotu la manon.

Quem quer cavalo tem tacha, sem ele se acha.
    Homo senpeka neniam ekzistis.

Quem quer já fez metade.
    Kion oni volas, tion oni povas.

Quem quer mais do que tem, a mal vem.
Quem quer o que não convém, perde o que quer e o que tem.
   
Kiu avidas pli bonan, perdas plej bezonan.
    Kiu fremdan avidas, propran forperdas.
    Kiu serĉas marcipanon, perdas sian panon.
    Tro grandaj kalkuloj kondukas al nuloj.

Quem quer vai, quem não quer, manda.
    Ne fidu fidelulon, fidu propran okulon.

Quem quiser comer, depene.
    Kiu volas panon, ne dorlotu la manon.

Quem quiser ser bom, morra.
    Ĉiuj enterigitoj estas plenaj de meritoj.

Quem rouba um cesto, rouba um cento.
    Unufoje ŝtelinta restas ĉiam ŝtelisto.

Quem rouba um pão é ladrão; quem rouba um milhão é barão.
    Groŝon ŝtelis, ho, ŝtelistoj! milojn ŝtelis, financisto.
    Ŝteliston oni batas, ŝtelegiston oni ŝatas.

Quem sabe calar,evita guerrear.
    Sciu elokventi, sciu ankaǔ silenti.

Quem sai aos seus não degenera.
    Ĉe vulpoj ĉiam naskiĝas nur vulpoj.

Quem se exalta, será humilhado.
   
Kiu leviĝis fiere, baldaǔ falos al tero.

Quem se faz de mel, abelhas o comem.
Quem se faz de mel, as moscas o comem.
   
Se vi ŝafo fariĝos, lupoj ne mankos.
    Si vi faros vin ŝafo, la lupoj vin manĝos.

Quem se mete na farinha, logo fica doutra cor.
   
Kiu ludas kun koto, malpurigas la manojn.

Quem se pica, alhos come.
   
Al vi oni predikas, kaj nin oni pikas.
    En ŝerco kaj ludo ofte sidas aludo.
   
Kiu koleras, tiu ne prosperas.
    Kolero pravecon ne donas.
    Sendemanda ekprotesto estas ofte kulpatesto.

Quem se sente bem, não deve tratar de melhorar.
    Kiu bone sidas, tiu lokon ne ŝanĝu.

Quem se veste com ruim pano, veste-se duas vezes por ano.
    Kia drapo, tia vesto.
    Kio kostas malmulte, kostas plej kare.

Quem semeia ventos, colhe tempestades.
    Kiu semas venton, rikoltos fulmotondron.

Quem sempre mente, vergonha não sente.
    Kiu mensogas kutime, mensogas sentime.

Quem serve o altar, dele deve comer.
    Metio lacigas, metio vivigas.
   
Pastron nutras preĝejo.

Quem serve um ofício deve comer dele.
    Metio lacigas, metio vivigas.
   
Pastron nutras preĝejo.

Quem seu cão quer perder, raiva lhe põe nome.
    Por hundon dronigi, oni nomas ĝin rabia.

Quem seu carro unta, seu boi ajuda.
    Kiu bone ŝmiras, bone veturas.

Quem seu inimigo poupa, nas mãos lhe morre.
   
Batu malbonulon, li vin flatos; kisu, li vin batos.

Quem tarde chega, comerá do que trouxer.
    Kiu venis post la manĝo, restas sen manĝo.
    Por malfrua gasto restas nur osto.

Quem tarde chega, mal se acomoda.
   
Kiu plej frue venas, pli bonan lokon prenas.
   
Kiu venas plej frue, sidas plej ĝue.

Quem tarde vier, comerá do que trouxer.
    Por malfrua gasto restas nur osto.

Quem tem arte, vai para toda parte.
   
Al posedanto de metio mankas nenio.
    Kiu metion disponas, mizeron ne konas.

Quem tem boa mão, ganha sempre seu pão.
   
Sperta mano ne restas sen pano.

Quem tem boca vai a Roma.
    Peto kaj demando kondukas tra l’ tuta lando.
    Plej bona gvidilo estas la lango.

Quem tem boca, não manda soprar.
    Ne fidu fidelulon, fidu propran okulon.

Quem tem bom ninho, não mude jazigo.
    Kiu bone sidas, tiu lokon ne ŝanĝu.

Quem tem bom vizinho, dorme sossegado.
    Kiu havas bonan najbaron, havas bonan tagon.

Quem tem cuidados não dorme.
   
De zorgoj, ne de jaroj, blankiĝas la haroj.

Quem tem culpa, pague as custas.
   
De kiu la kulpo, por tiu la puno.
   
Kiu rompis, tiu pagu.
    Pagas ne riĉulo, pagas kulpulo.

Quem tem demanda, não dorme quando quer.
    Kiu komencas juĝon, iras sub jugon.

Quem tem Deus por si, não pede a santo.
   
Preĝu al la Eternulo, ne al Lia sanktulo.

Quem tem dinheiro, tem graça e amigos.
    Sako ne sonas, amiko ne konas.

Quem tem dinheiro, tem parentes.
   
Riĉulo havas grandan parencaron.

Quem tem inimigo, não dorme.
    Dormus leporo, se ĝi ĉason ne timus.
    Ekzistas ezoko, ke fiŝetoj ne dormu.

Quem tem ofício, não morre de fome.
   
Al posedanto de metio mankas nenio.
    Kiu metion disponas, mizeron ne konas.

Quem tem padrinho, não morre pagão.
   
Kiun reĝo protektas, tiun ministro elektas.
   
Nevo de papo facile fariĝas kardinalo.

Quem terra muda, muda ventura.
    Kiu konstante lokon ŝanĝas, neniam sin aranĝas.

Quem torto nasce, tarde ou nunca se endireita.
    Difekton de naturo ne kovros veluro.
    Ĝibulo ĝis morto restos ĝibulo.
    Infana inklino restas ĝis la fino.

Quem trabalha de graça é o relógio.
   
De kantado senpaga doloras la gorĝo.
   
Nenia ago fariĝas sen pago.
   
Por nenio oni faras nenion.
   
Senpaga estas nur la morto, sed ĝi kostas la vivon.

Quem trabalha, tem alfaia.
   
Laboro kondukas al honoro kaj oro.
    Ne venas honoro sen laboro.

Quem tudo abarca, pouco ata.
    Kiu kaptas tro vaste, konservas malmulte.
    Tro da metioj, profitoj  neniaj.

Quem uma vez furta, fiel nunca.
    Unu fojon ŝtelis pomon kaj perdis por ĉiam honestan nomon.

Quem unta, amolenta.
    Kiu bone ŝmiras, bone veturas.

Quem vai adiante, bebe água limpa.
   
Kiu plej frue venas, pli bonan lokon prenas.
    Kiu venas plej frue, sidas plej
ĝue.

Quem vai ao ar, perde o lugar.

Quem vai ao vento, perde o assento.
    Kiu konstante lokon ŝanĝas, neniam sin aranĝas.

Quem vê cara, não vê coração.
   
Ofte kantas la buŝo, kiam ploras la koro.

Quem vem atrás fecha a porteira.
   
Kiu plej frue venas, pli bonan lokon prenas.
    Kiu venas plej frue, sidas plej
ĝue.

Quem vem de longe, conta como quer.
   
Belaj rakontoj el trans la montoj.

Quem vive de esperanças, de desenganos morre.
   
De atendo kaj espero pereis multaj sur la tero.
    De atendo kaj espero pereis multaj sur la tero.

Quem vive de esperanças, morre de fome.
    Espero logas, espero mensogas.

Quem vive de esperanças, morre de fome.
   
Espero panon ne donas.

Quem viver, verá.
    Kiu vivos, tiu vidos.

Quer porfia, mata caça.
    Hako post hako estas plej efika atako.
    Kiu ripetas abunde, lernas plej funde.
    Ripetado estas plej bona lernado.

Quer queira, quer não queira, o meu asno há de ir à feira.
    Deziru, ne deziru, ondon' estas, iru!

Querer é poder.
    Kion oni volas, tion oni povas.

Queres conhecer o vilão, mete-lhe a vara na mão.
    Se malriĉulo sukcesas, li ĉiujn forgesas.
   
Se vi krudulon iom karesos, li al si ĉion permesos.
    Sklavo kun forta mano estas plej granda tirano.

Queres que te siga o cão, dá-lhe pão.
   
Ne karesu per mano, sed karesu per pano.

G