PROVÉRBIOS LATINOS
Introdução
A  B  C  D  E  F  G  H  I  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V
Home

B

Balatu perdit stulta capella bolum.
Ovelha que bala, bocado que perde.
A bleating sheep loses her bit.
Brebis qui bêle perd son morceau.
Brebis qui bêle perd sa goulée.
Ju pli oni babilas, des pli oni al si malutilas.

Balbus balbum (rectius) intellegit.
Cada qual com seu igual.
Like with like.
Qui se ressemble s'assemble.
Kun kiu vi festas, tia vi estas.

Barba non facit philosophum.
A barba não faz o filósofo.
'Tis not the beard that makes the philosopher.
La barbe ne fait pas le philosophe
L'habit ne fait pas le moine.
La barba no hace el filósofo.
La barba non fa il filosofo.
Kapuĉo monakon ne faras.
Barbo filozofon ne faras.

Beati monoculi in terra caecorum.
Na terra dos cegos quem tem um olho é rei.
Among the blind a one-eyed man is king.
Au royaume des aveugles les borgnes sont rois.
En el país de los ciegos, el tuerto es rey.
In terra di ciecchi beato chi ha un occhio solo.
In terra di ciecchi chi ha un occhio è signore.
Inter la blinduloj reĝas la strabuloj.

Beatius est magis dare quam accipere.
Cale quem deu, e fale quem recebeu.
It is better to give than to receive.
Si tu donnes, oublie; si tu prends, rappelle-toi.
Calle el que dio, hable el que tomó.
Dare è cuore, chiedere è dolore.
Silentu donante, parolu ricevante.

Bellum dulce inexpertis.
Bem parece a guerra a quem não vai nela.
War is pleasant to those who have not tried it.
Mal d’autrui n’est que songe.
Buena es la guerra para el que no va a ella.
La guerra è dolce per coloro que la vedono da lontano.

Bene imperat qui bene paruit aliquando.
Bem sabe mandar quem bem soube obedecer.
He that cannot obey, cannot command.
Il faut apprendre à obéir pour savoir commander.
Pour être grand, il faut avoir été petit.
Kiu ne estis kaporalo, ne estos generalo.

Bene qui latuit bene vixit.
Quem se esconde bem vive bem.
Happy is he that hides himself.
Pour vivre heureux, vivons cachés.

Beneficium accipere, libertatem est vendere.
Aceitar um benefício é vender a liberdade.

Beneficium, non in eo quod fit aut datur, consistit, sed in ipso dantis aut facientes animo.
O que vale é a maneira de dar.
Liberality is not giving largely, but wisely.
La façon de donner vaut mieux que ce qu'on donne.
En el don el dador es más de considerar.
La liberalità non sta nel dar molto, ma saggiamente.
Pli bona estas vorto afabla, ol kuko agrabla.

Beneficium saepe dare, docere est reddere.

Bestia bestiam novit.
Um ruim conhece outro.
A thief knows a thief, as a wolf knows a wolf.
À fripon, fripon et demi.
A bribón, bribón y medio.
Un diavolo conosce l’altro.

Bis ad eumdem (lapidem offendere).
Ao que erra, perdoa-lhe uma vez, mas não três.

Bis dat, qui cito dat.
Quem dá logo dá duas vezes.
He that gives quickly, gives twice.
Qui tôt donne, deux fois donne.
Quien presto da, dos veces da.
Chi da presto, è come se desse due volte.
Chi dà presto, dà il doppio.
Kiu donas rapide, donas duoble.

Bis gratum quod ultro offertur.
Agrada em dobro o que é dado espontaneamente.

Bis in anno vestiri si vis, vilem indue pannum.
Quem se veste de ruim pano veste-se duas vezes no ano.
Ill ware is never cheap.
Good cheap is dear.
On n'a jamais bon marché de mauvaise marchandise.
Kio kostas malmulte, kostas plej kare.

Bis pueri senes. / Bis puer senex.
Velhice, segunda meninice.
Old men are twice children.
Vieillir, c'est redevenir enfant.
La vejez es una secunda niñez.
I vecchi son’ due volte fanciulli.

Bis quinam subolem levius pater educat unus grandem, quam nati bis modo quinque patrem.
Um pai para cem filhos, e não cem filhos para um pai.
Un père peut nourrir cent enfants, mais cent enfants ne nourrisent pas un père.
One father is enough to govern one hundred sons, but not a hundred sons a father.
Un padre para cien hijos, y no cien hijos para un padre.
Basta un padre a governare cento figliuoli, e cento figliuoli non bastano a governare un padre.
Pli zorgas unu patrino pri dek infanoj, ol dek infanoj pri unu patrino.

Bis tergendus erit, qui male sputa iacit.
Quem mal cospe duas vezes se alimpa.

Bis vincit qui se vincit.
Quem se vence, vence o mundo.
He is the greatest conqueror, who has conquered himself.
La plus belle victoire c’est de vaincre son coeur.
Dos veces vence el que a si mismo se vence.
Más dificil es vencermos a nosotros que a nuestros enemigos.
La più gloriosa vittoria è vincere sé stesso.

Blanda patrum reprobos facit indulgentia natos. / Blanda patrum segnes facit indulgentia natos.
Mãe aguçosa, filha preguiçosa.
A tender mother breeds a scabby daughter.
Mère piteuse fait sa fille rogneuse.
Madre piadosa hace hija asquerosa.
La madre pietosa fa la figliola tigrosa.

Bona est offa post panem.
À falta de pão, boas são as tortas.
Better some of a pudding than none of a pie.
À faute de chapon, pain et oignon.

Boni pastoris est tondere pecus, non deglubere.
Tosar não é esfolar.
The good shepherd shears his sheep and does not skin them.
Le bon pasteur tond son troupeau sans l'écorcher.
El buen pastor esquila las ovejas, pero no las despelleja.
Il buon pastore tosa, ma non scortica.
Senlanigu, sed ne senhaǔtigu.

Boni principii bonus finis.
O que bem começa, bem acaba.
A good beginning makes a good ending.
De bon commencement, bonne fin.
Le bon commencement attrait la bonne fin.
Obra empezada, medio acabada.
Buon principio fa buon fine.
Qual principio, tal fine.
Komenco bona, laboro duona.
Pli granda potenco kuŝas en la komenco.

Bonis nocet, quisquis pepercerit malis. / Bonis nocet, qui malis parcit.
Ofende os bons quem poupa os maus.
Who pardons the bad, injures the good.
Qui épargne le vice, fait tort à la vertu.
Ofensa hace a los buenos el que a los malos perdona.
Chi perdona ai cattivi, nuoce ai buoni.

Bonis quod bene fit, haud perit.
O bem-fazer nunca se perde.
Goodness never dies.
Un bienfait n'est jamais perdu.
Hacer bien nunca se pierde.
No fu mai inutile far del bene.
Piacer fatto non va perduto.
Bono farita ne estas perdita.

Bonum est duabus ancoris niti.
Por muito pão, nunca mau ano.

Bonum vinum laetificat cor hominis.
O bom vinho traz consigo a ventura.
Good wine is a great enchantment.
Good wine engenders good blood.
Le bon vin réjouit le coeur de l'homme.
Qui bon vin boit, Dieu voit.
El buen vino alegra el corazón del hombre.
Buon vino fa buon sangue.

Bonus advocatus, malus vicinus.
Bom advogado, mau vizinho.
A good lawyer makes an evil neighbour.
Bon avocat, mauvais voisin.
Buoni avocati sono cattivi vicini.

Bonus rumor alterum est patrimonium.
Boa fama vale dinheiro.

Bos lassus fortius figit pedem.
Boi velho, rego direito.
An old ox makes a straight furrow.
Vieux boeuf fait sillon droit.
Buey viejo, surco derecho.
Buey cansado pisa más firme.
Bue vecchio, solco diritto.

Bovem si nequeas, asinum agas.
Quem não tem cão, caça com gato.
If you don’t have a horse, ride a cow.
Faute de boeuf on fait labourer par son âne.
A falta de caballos, troten los asnos.
In mancanza di cavalli, trottano gli asini.
Se forestas la suno, sufiĉas la luno.

Brevis oratio penetrat caelos.
Oração breve depressa chega ao céu.
Short prayers mount to heaven.
A short prayer penetrates heaven.
Courte prière pénètre les cieux.
La oración breve penetra en los cielos.
Corta preghiera penetra in cielo.

 

Ao Topo