PROVÉRBIOS LATINOS
Introdução
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
Home
B
Balatu perdit stulta capella bolum.
Ovelha que bala, bocado que perde.
A bleating sheep loses
her bit.
Brebis qui bêle perd son morceau.
Brebis qui bêle perd sa
goulée.
Ju pli oni babilas, des pli oni al si malutilas.
Balbus
balbum (rectius) intellegit.
Cada qual com seu igual.
Like with like.
Qui se ressemble s'assemble.
Kun kiu vi festas, tia
vi estas.
Barba non
facit philosophum.
A barba não faz o filósofo.
'Tis not the beard that
makes the philosopher.
En la grande barbe ne gît
pas le savoir.
La barba no hace el filósofo.
La barba non fa il filosofo.
Kapuĉo
monakon ne faras.
Barbo filozofon ne faras.
Beati
monoculi in terra caecorum.
Na terra dos cegos quem tem um olho é rei.
Among the blind a one-eyed
man is king.
Au royaume des aveugles les borgnes sont rois.
En el país de los ciegos, el tuerto es rey.
In terra di ciecchi beato chi ha un occhio solo.
In terra di ciecchi chi ha un occhio è signore.
Inter la
blinduloj reĝas la strabuloj.
Beatius
est magis dare quam accipere.
Cale quem deu, e fale quem recebeu.
It is better to give than
to receive.
Si tu donnes, oublie; si tu prends, rappelle-toi.
Calle el que dio, hable el que tomó.
Dare è cuore, chiedere è dolore.
Silentu donante, parolu ricevante.
Bellum
dulce inexpertis.
Bem parece a guerra a quem não vai nela.
War is pleasant to
those who have not tried it.
Mal d’autrui n’est que songe.
Buena es la guerra
para el que no va a ella.
La guerra è dolce per coloro que
la vedono da lontano.
Bene
imperat qui bene paruit aliquando.
Bem sabe mandar quem bem soube
obedecer.
He that cannot obey,
cannot command.
Il faut apprendre à obéir pour savoir commander.
Pour être grand, il faut avoir été petit.
Kiu ne
estis kaporalo, ne estos generalo.
Bene
qui latuit bene vixit.
Quem se esconde bem vive bem.
Happy is he that hides
himself.
Pour vivre heureux, vivons
cachés.
Beneficium
accipere, libertatem est vendere.
Aceitar um benefício é vender a liberdade.
Beneficium, non in eo quod fit aut datur, consistit, sed in ipso dantis aut facientes animo.
O que vale é a maneira de dar.
Liberality is not giving
largely, but wisely.
La façon de donner vaut mieux que ce qu'on donne.
En el don el dador es más de considerar.
La liberalità non sta
nel dar molto, ma saggiamente.
Pli bona estas vorto
afabla, ol kuko agrabla.
Bestia
bestiam novit.
Um ruim conhece outro.
A thief knows a thief, as a wolf knows a wolf.
À fripon, fripon et demi.
A bribón, bribón y medio.
Un diavolo conosce l’altro.
Bis ad
eumdem (lapidem offendere).
Ao que erra, perdoa-lhe uma vez, mas não três.
Bis
dat, qui cito dat.
Quem dá logo dá duas vezes.
He that gives quickly,
gives twice.
Qui tôt donne, deux fois
donne.
Quien presto da, dos veces da.
Chi da presto, è come se desse due
volte.
Chi dà presto, dà il doppio.
Kiu donas rapide, donas duoble.
Bis gratum
quod ultro offertur.
Agrada em dobro o que é dado espontaneamente.
Bis
in anno vestiri si vis, vilem indue pannum.
Quem se veste de ruim pano
veste-se duas vezes no ano.
Ill ware is never
cheap.
Good cheap is dear.
On n'a jamais bon marché de mauvaise marchandise.
Kio kostas malmulte, kostas plej kare.
Bis pueri
senes. / Bis puer senex.
Velhice, segunda
meninice.
Old men are twice children.
Vieillir, c'est
redevenir enfant.
La vejez es una secunda niñez.
I vecchi son’ due volte fanciulli.
Bis
quinam subolem levius pater educat unus grandem, quam
nati bis modo quinque patrem.
Um pai para cem filhos, e não cem filhos para um pai.
Un père peut nourrir cent
enfants, mais cent enfants ne nourrisent pas un père.
One father is enough to
govern one hundred sons, but not a hundred sons a father.
Un padre para cien
hijos, y no cien hijos para un padre.
Basta un padre a governare cento
figliuoli, e cento figliuoli non bastano a governare un padre.
Pli zorgas unu patrino pri dek infanoj, ol dek
infanoj pri unu patrino.
Bis
tergendus erit, qui male sputa iacit.
Quem mal cospe duas vezes se
alimpa.
Bis
vincit qui se vincit.
Quem se vence, vence o mundo.
He is the greatest
conqueror, who has conquered himself.
La plus belle victoire
c’est de vaincre son coeur.
Dos veces vence el que a si mismo se vence.
Más dificil es vencermos a nosotros que a nuestros enemigos.
La più gloriosa vittoria è vincere
sé stesso.
Blanda
patrum reprobos facit indulgentia natos. / Blanda patrum segnes facit
indulgentia natos.
Mãe aguçosa, filha
preguiçosa.
A tender mother breeds a scabby daughter.
Mère piteuse fait sa fille rogneuse.
Madre piadosa hace
hija asquerosa.
La madre pietosa fa la figliola tigrosa.
Bona
est offa post panem.
À falta de pão, boas são as
tortas.
Better some of a
pudding than none of a pie.
À faute de chapon, pain et oignon.
Boni
pastoris est tondere pecus, non deglubere.
Tosar não é esfolar.
The good shepherd
shears his sheep and does not skin them.
Le bon pasteur tond son
troupeau sans l'écorcher.
El buen pastor esquila las ovejas, pero no las despelleja.
Il buon pastore tosa, ma non scortica.
Senlanigu, sed ne senhaǔtigu.
Boni
principii bonus finis.
O que bem começa, bem acaba.
A good beginning makes
a good ending.
De bon commencement, bonne fin.
Le bon commencement attrait la bonne fin.
Obra empezada, medio
acabada.
Buon principio fa buon fine.
Qual principio, tal fine.
Komenco bona, laboro duona.
Pli
granda potenco kuŝas en la komenco.
Bonis
nocet, quisquis pepercerit malis. / Bonis nocet, qui malis parcit.
Ofende os bons quem poupa os maus.
Who pardons the bad, injures the good.
Qui épargne le vice, fait tort à la vertu.
Ofensa hace a los
buenos el que a los malos perdona.
Chi perdona ai cattivi, nuoce ai
buoni.
Bonis
quod bene fit, haud perit.
O bem-fazer nunca se perde.
Goodness never dies.
Un bienfait n'est jamais perdu.
Hacer bien nunca se pierde.
No fu mai inutile far del bene.
Piacer fatto non va perduto.
Bono farita ne estas perdita.
Bonum
est duabus ancoris niti.
Por muito pão, nunca mau ano.
Bonum
vinum laetificat cor hominis.
O bom vinho traz consigo a ventura.
Good wine is a great
enchantment.
Good wine engenders good blood.
Le bon vin réjouit le
coeur de l'homme.
Qui bon vin boit, Dieu voit.
El buen vino alegra
el corazón del hombre.
Buon vino fa buon sangue.
Bonus
advocatus, malus vicinus.
Bom advogado, mau vizinho.
A good lawyer makes an
evil neighbour.
Bon avocat, mauvais voisin.
Buoni avocati sono cattivi vicini.
Bonus
rumor alterum est patrimonium.
Boa fama vale dinheiro.
Bos
lassus fortius figit pedem.
Boi velho, rego
direito.
An old ox makes a straight furrow.
Vieux boeuf fait
sillon droit.
Buey viejo, surco derecho.
Buey cansado pisa más firme.
Bue vecchio, solco diritto.
Bovem si
nequeas, asinum agas.
Quem não tem cão, caça com gato.
If you don’t have a
horse, ride a cow.
Faute de boeuf on fait
labourer par son âne.
A falta de caballos, troten los asnos.
In mancanza di cavalli, trottano gli asini.
Se
forestas la suno, sufiĉas la luno.
Brevis
oratio penetrat caelos.
Oração breve depressa chega ao céu.
Short prayers mount to
heaven.
A short prayer penetrates heaven.
Courte prière pénètre les
cieux.
La oración breve penetra en los cielos.
Corta preghiera penetra in cielo.